Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: TT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   
Bài mới nhất

Tuần 3

21/01/202113:03(Xem: 252)
Tuần 3
 TIN TỨC PHẬT GIÁO THẾ GIỚI
 (TUẦN THỨ 3 THÁNG 1, 2021)
 
 Diệu Âm lược dịch

 

ẤN ĐỘ: Xuất bản ấn bản La-tinh hóa của cuốn “Sangitiyavamso: Biên niên sử các Hội đồng Phật giáo về Giáo pháp và Luật tạng”

Các học giả Ấn Độ là Giáo sư Bimalendra Kumar và Tiến sĩ Ujjwal Kumar đã phát hành một cuốn sách mới được biên tập có tựa đề là “Sangitiyavamso: Biên niên sử các Hội đồng Phật giáo về Giáo pháp và Luật tạng” – do Aditya Prakashan, New Delhi xuất bản. Các nhà biên tập mô tả cuốn sách là một trong những biên niên sử toàn diện nhất của Thái Lan, kết hợp lịch sử Phật giáo với lịch sử của vương quốc này.

Một buổi ra mắt sách đã được tổ chức vào ngày 4-1-2021 tại hội trường của Hội đồng Nghiên cứu Lịch sử của Ấn Độ ở New Delhi.

“Sangitiyavamsa” được sáng tác vào năm 1789 bởi Bimaladhamma,  Somdet Phra Wannarat, để kỷ niệm Hội đồng Phật giáo thứ 9 được tổ chức tại Thái Lan vào năm 1788, và để cung cấp tính hợp pháp cho triều đại của Vua Rama I (trị vì từ năm 1782 đến 1809).

Bản dịch “Sangitiyavamsa” từ tiếng Pali sang tiếng Thái được xuất bản lần đầu tiên ở Thái Lan vào năm 1923.

Ấn bản 2021 hiện tại chỉ sao chép phần Pali của bản in năm 1923, được chuyển đổi từ chữ Thái sang chữ viết La Mã, cùng với sự đối chiếu với các văn bản Pali khác. Mục đích chính của tập sách mới này là trình bày chân dung của 9 Hội đồng Phật giáo Nguyên Thủy (3 ở Ấn Độ, 4 ở Tích Lan và 2 ở Thái Lan) theo thứ tự thời gian.

(Buddhistdoor Global – January 15, 2021)

 TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-000

TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-001-1

Buổi ra mắt cuốn “Sangitiyavamso: Biên niên sử các Hội đồng Phật giáo về Giáo pháp và Luật tạng” vào ngày 4-1-2021 tại New Delhi

Photos: Dipen Barua

 

 

NEPAL: Các ni cô Kung Fu lọt vào vòng chung kết của Giải thưởng Nhân quyền Vaclav Havel nổi tiếng thế giới

Chư ni Kung Fu của dòng truyền thừa Drukpa nổi tiếng toàn cầu qua việc đi bộ khắp dãy Hy Mã Lạp Sơn để dọn rác, chèo thuyền vượt những dòng sông trên núi để phá bỏ những điều cấm kỵ có từ hàng thế kỷ với mục đích giáo dục người khác về sức khỏe phụ nữ và sử dụng võ thuật như một cách để bảo vệ sự bình đẳng giới tính.

Các ni cô dùng những kỹ năng võ thuật của mình để dạy cách tự vệ cho các thiếu nữ, giáo dục những người khác về nạn buôn bán người và thực hiện hành động vì môi trường vốn chưa từng thấy trước đây trong khu vực.

Những nữ tu sĩ Drukpa tốt bụng một cách quyết liệt này - từ 9 đến 60 tuổi – đã và đang thay đổi cuộc đời của hàng ngàn phụ nữ trên dãy Hy Mã Lạp Sơn.

Giờ đây, họ là một trong 3 người/nhóm lọt vào vòng chung kết của Giải thưởng Nhân quyền Vaclav Havel nổi tiếng thế giới có trụ sở tại châu Âu – một vinh dự cho hoạt động dân quyền xuất sắc trong việc bảo vệ nhân quyền.

(IANS – January 17, 2021)

TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-003TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-004 

Các ni cô Drukpa luyện tập Kung Fu và dạy võ thuật

TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-005TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-006

Chư ni Kung Fu dọn dẹp đống đổ nát sau động đất

Photos: Drukpa lineage

 

TÍCH LAN: Cuộc họp hội đồng điều hành lần thứ 13 của 'Hội nghị Phật giáo Châu Á vì Hòa bình'

Ngày 14-1-2021, thông qua Zoom, Tích Lan đã tổ chức cuộc họp hội đồng điều hành lần thứ 13 của 'Hội nghị Phật giáo Châu Á vì Hòa bình', với sự tham gia của đại diện từ 25 quốc gia.

Hội nghị được tổ chức tại Tịnh xá Sri Sambodhi ở Colombo.

Tổng thống Tích Lan Gotabaya Rajapaksa đã tham dự sự kiện này vào ngày 15-1, sau khi ông tham gia các nghi lễ tôn giáo tại Tịnh xá.

‘Hội nghị Phật giáo Châu Á vì Hòa bình’ nhận định rằng việc đóng vai trò là nước chủ nhà đối mặt với đại dịch COVID sẽ mang lại vinh dự đặc biệt cho Tích Lan, và kết quả là hình thành mối quan hệ chặt chẽ hơn với các nước khác.

Sau Đệ Nhị Thế chiến, các nhà lãnh đạo Phật giáo Nga và Mông Cổ đã tập trung vào sự cần thiết của một tổ chức Phật giáo Quốc tế nhằm thúc đẩy sự thống nhất. Do đó, các tín đồ và tu sĩ Phật giáo đã tập trung tại Đại Tịnh xá ở Ulaanbaatar, Mông Cổ vào ngày 13 tháng 6 năm 1970 để tổ chức cuộc họp đầu tiên của ‘Hội nghị Phật giáo Châu Á vì Hòa bình’. Hội nghị lần thứ hai được tổ chức tại Tích Lan. Hiện nay, tất cả các quốc gia Phật giáo trên thế giới đều là thành viên của tổ chức này. (ft.lk – January 16, 2021)

TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-007

Hình ảnh về cuộc họp hội đồng điều hành lần thứ 13 của 'Hội nghị Phật giáo Châu Á vì Hòa bình' tại Tích Lan

Photos: ft.lk

 

 

HÀN QUỐC: Nhà lãnh đạo Phật phái Jogye khẳng định sẽ tìm kiếm sự trao đổi liên-Triều thông qua việc cứu trợ Covid-19

Ngày 19-1-2021, Hòa thượng Wonhaeng, vị lãnh đạo của Tông phái Jogye - Phật phái lớn nhất của Hàn Quốc - nói rằng năm nay ông sẽ cố gắng thúc đẩy sự giao lưu tôn giáo liên-Triều bằng cách giúp Triều Tiên chống coronavirus mới.

“Chúng tôi sẽ đàm luận chặt chẽ với đối tác Triều Tiên về các dự án nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho việc trao đổi và hợp tác giữa các cộng đồng Phật giáo của 2 miền Triều Tiên”, ông cho biết trong một cuộc họp báo trực tuyến. “ Tôi sẽ tìm cách thúc đẩy hòa bình và sự đồng thuận trên Bán đảo Triều Tiên.”

Là một phần trong các kế hoạch của mình, Tông phái Jogye sẽ hỗ trợ việc gởi hàng cứu trợ và hàng vệ sinh để ngăn chặn Covid-19 cho Bắc Hàn và khởi động một dự án chung nhằm trùng tu chùa chiền bị tàn phá trong cuộc Chiến tranh Triều Tiên 1950-1953.

Tông phái Jogye cũng sẽ nỗ lực không nngừng để nối lại một số sự kiện Phật giáo quan trọng mà 2 miền Triều Tiên đã từng tổ chức hàng năm trong quá khứ . (Yonhap – January 19, 2021)

TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-008

Hòa thượng Wonhaeng, vị lãnh đạo của Tông phái Jogye - Phật phái lớn nhất của Hàn Quốc - phát biểu về việc thúc đẩy sự giao lưu tôn giáo liên-Triều trong năm nay

 

ẤN ĐỘ: Trường phái Nyingma tổ chức Đại lễ Monlam Chenmo thứ 32 tại Bồ Đề Đạo Tràng

Trường phái Nyingma của Phật giáo Tây Tạng hiện đang tổ chức Đại lễ cầu nguyện Monlam Chenmo thường niên tại chùa Đại Giác ở Bồ Đề Đạo Tràng, Ấn Độ.

Đại lễ bắt đầu vào ngày 14 và sẽ kết thúc vào ngày 231-2021.

Tuân theo các hướng dẫn và hạn chế do Covid-19, sự kiện này chỉ có khoảng 100 nhà sư tham dự.

“Trước khi có đại dịch, có khoảng 10.000 nhà sư và tín đồ từng tham gia sự kiện này hàng năm. Nhưng do các hạn chế của Covid-19, năm nay số lượng người tham gia đã bị hạn chế . Những lời cầu nguyện cho hòa bình thế giới đã đánh dấu sự khởi đầu của Nyingma Monlam Chenmo Puja lần thứ 32 trong 9 ngày, ”cựu ủy viên của sự kiện cho biết.

Đại lễ cầu nguyện cho hòa bình thế giới, cho sự trường thọ của tất cả các vị tôn sư theo truyền thống, và cho sự tồn tại và truyền bá sâu rộng của Giáo Pháp trên toàn thế giới.

(Buddhistdoor Global – January 19, 2021)| 

 

TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-010TinTuc_PGTG_2021-01-3.pdf-009

 

Đại lễ Monlam Chenmo thứ 32 tại Bồ Đề Đạo Tràng

Photos: dnaindia.com

 

 




***
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
08/04/201319:19(Xem: 52991)
Ai trong chúng ta cũng đều biết rằng đời sống tại trên đất nước nầy rất ư là bận rộn và con người trong xã hội nầy phải chịu nhiều áp lực về cả vật chất lẫn tinh thần nên ít ai có được thì giờ để tu tập hay nghiên cứu Kinh điển.
16/01/201102:30(Xem: 7967)
Tự điển Phật học đa ngôn ngữ (Multi-lingual Dictionary of Buddhism) - Tác giả: Minh Thông; Tuyển tập này trước tiên được đưa lên mạng Internet ở trang nhà Quảng đức (www.quangduc.com) vào đầu năm 2001, mãi đến đầ năm 2002 sau khi từ vần A đến Z đã được đưa lên mạng Internet xong, ấn bản bằng Microsoft Word của tự điển này cùng các Fonts để Edit cũng sẽ được đưa lên Internet ở nhiều trang nhà khác như Đạo Phật Ngày Nay (www.buddhismtoday.com), Quang Minh (www.quangminh.org), ... để đọc giả có thể download tự do.
08/04/201319:18(Xem: 4274)
Tập sách này còn nhiều thiếu sót. Rất mong Chư Tôn đức và quý vị dành thì giờ bổ túc để mai hậu có thể trở thành Tự điển chung được sử dụng trong việc nghiên cứu, học tập và dịch thuật kinh điển bằng tiếng nước ngoài.
01/07/201517:08(Xem: 6344)
Lịch sử phiên dịch Đại tạng kinh Trung Hoa trải dài 14 thế kỷ, bắt đầu từ thế kỷ thứ nhất đến thế kỷ 14. Trong các nước ở Đông Á, chỉ nước Việt Nam là chưa hoàn tất việc phiên dịch toàn bộ Đại tạng kinh. Bộ Từ điện Phật học Tuệ Quang gồm 45.000 mục từ, dày hơn 3.500 trang, được chia làm hai tập, in trên loại giấy tốt, đóng bìa cứng (Nhà xuất bản Phương Đông). Lấy tiếng Hán-Việt làm gốc kèm thêm danh từ tiếng Phạn với bản mục lục tra cứu tiếng Phạn (Sanskrit Index) ở cuối tập để dể dàng tham khảo. Ngày nay các đại học lớn trên thế giới đều có phân khoa Phật học cho nên những danh từ Phật học Anh ngữ cũng cần thiết được phổ biến cho các phật tử và trí thức Việt Nam.
29/04/201410:17(Xem: 6607)
Từ điển Phật học Tummo được thiết kế đặc biệt để dễ dàng tra cứu các khái niệm Phật học, các bài viết chuyên sâu. Các nhóm từ có liên quan được tạo thành mối liên kết xuyên suốt trong toàn bộ từ điển. Các nhóm từ được phân loại cùng chức năng để người tìm hiểu Phật pháp dễ hình dung, dễ dàng tra cứu. Từ điển Phật học Tummo 2014 được tập hợp nhiều bộ từ điển chuyên sâu như từ điển Đạo Uyển, Phật Quang, Từ điển Bách Khoa PG… Từ điển Phật học Tummo 2014 còn bao gồm bộ công cụ biên soạn từ điện mãnh mẽ giúp bạn biên soạn và thiết kế một bộ từ điển riêng biệt.
08/10/201613:50(Xem: 20503)
Đây không phải là bộ Tự Điển Anh-Việt VIệt-Anh bình thường, đây cũng không phải là Toàn Tập Thuật Ngữ Thiền. Đây chỉ là một bộ sách nhỏ gồm những từ ngữ Thiền và Phật Giáo căn bản, hay những từ thường hay gặp trong những bài thuyết giảng về Thiền, với hy vọng giúp những Phật Tử và hành giả tu Thiền nào mong muốn tìm hiểu thêm về những bài giảng về Thiền bằng Anh ngữ.
24/04/201703:09(Xem: 5867)
Bất cứ một dân tộc nào nếu đã hình thành một nền văn học, đều có hai loại văn chương bác học và văn chương bình dân. Ngôn ngữ cũng có ngôn ngữ trí thức và ngôn ngữ đường phố. Phê bình văn học, phê bình cách sử dụng ngôn ngữ là điều phải có để đất nước tiến lên. Trước đây ở Miền Nam, một số nhà văn, nhà báo dùng chữ hay viết văn không đúng cũng đã bị phê phán chứ không phải muốn viết gì thì viết. Ngày nay, ngôn ngữ ít học, đứng bến, mánh mung, đường phố giống như cỏ dại lan tràn rất nhanh vì nó được phổ biến qua các bản tin, báo chí, các trang điện tử, truyền hình, đài phát thanh, các diễn đàn… cho nên nó dễ dàng giết chết ngôn ngữ “văn học” thường phải xuất hiện qua sách vở. Nếu không ngăn chặn kịp thời, loại ngôn ngữ lai căng, bát nháo, quái đản sẽ trở thành dòng chính của văn học…và khi đó thì hết thuốc chữa. Việt Nam ngày nay đang đứng trước thảm họa đó! Ngoài ra, “văn dịch” phần lớn từ các bản tin tiếng Anh của những người không rành tiếng Anh lại kém tiếng Việt đã phá nát cú pháp
16/11/201210:48(Xem: 8138)
Từ điển Việt-Pali - Sa di Định Phúc biên soạn
18/09/201000:07(Xem: 1402)
Từ ngữ đối chiếu Anh-Việt hoặc Phạn âm trong Kinh Pháp Hoa - Tác giả: Vũ Hữu Đệ