Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: TT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   
Bài mới nhất

Từ Ngữ Phật Học Việt Anh

08/04/201319:17(Xem: 12820)
Từ Ngữ Phật Học Việt Anh

Từ Ngữ Phật Học Việt-Anh

Đồng Loại
Trần Nguyên Trung
South Australia 2001


  • Trích Lời Giới thiệu của Tỳ kheo Thích Đồng Bổn:

Tại Việt Nam, từ nhiều năm qua, hai quyển tự ngữ Phật học Anh-Việt và Việt-Anh của Thượng tọa Thích Chơn Thiện và Ni sư Trí Hải được xem là các sổ tay dịch thuật hỗ trợ cho những người thích học tập và đọc các sách Phật pháp bằng Anh ngữ. Tuy nhiên, quyển đầu chỉ vỏn vẹn trên dưới 800 thuật ngữ và quyễn sau khoảng 2.500 mục từ. cả hai chỉ lưu hành nội bộ trong các trường Phật học, đặc biệt là Trường Cao cấp Phật học Việt Nam, nay là Học viện Phật giáo Việt Nam tại Thành phố Hồ Chí Minh. Do đó, những tài liệu này không thể đáp ứng việc tra khảo và học tập của đại đa số quần chúng yêu thích Phật pháp bằng Anh ngữ, trong và ngoài nước.

Ấn bản Tự Điển Phật Học Việt-Anhcủa cư sĩ Trần Nguyên Trung vì thế có thể xem là quyển từ ngữ Phật học Việt-Anh phong phú nhất từ trước đến nay, chứa trên 10.000 thuật ngữ Phật học thông dụng và các danh từ riêng trong Phật giáo. Dù mang tên “Tự Điển Phật Học Việt-Anh”, trong nhiều mục từ, soạn giả còn kèm theo các thuật ngữ Phật học gốc bằng tiếng Sanskrit (S) và Pali (P) dưới dạng Latinh hóa bên cạnh các thuật ngữ tương đương của tiếng Anh. Ngoài ra, đối với các thuật ngữ có nguồn gốc từ tiếng Nhật (J), Trung văn (C) và Tạng văn (Tib), sọan giả cũng kèm theo các thuật ngữ gốc này theo hệ thống phiên âm của T. Wade Giles. Tuy các thuật ngữ được dịch bằng một loại tiếng Anh giản dị và dễ hiểu nhưng vẫn chứa tải đầy đủ nội dung, ý nghĩa Phật học trong đó.

Do hạn chế về các chương trình vi tính chuyên môn cho phép đánh chữ Hán và chữ Pali-Sanskrit trong văn bản tiếng Việt, ấn bản Tự Điển Phật Học Việt-Anh nàyvẫn cần được bổ sung trong tương lai, để bổ túc các dấu đặc biệt của các thuật ngữ Phật học có gốc Pali-Sanskrit và Tạng văn. Riêng các thuật ngữ Phật học Trung văn và Nhật văn cần được đưa chữ Há n gốc vào. Trong thời gian chờ sọan giả bổ túc, ấn bản này, dù sao đi nữa, cũng đóng góp một phần không nhỏ cho các phiên dịch và thông dịch viên Việt Nam trong việc chuyển ngữ các thuật ngữ Phật học từ tiếng Việt sang tiếng Anh.

Trân trọng sự đóng góp và cống hiến của soạn giả, chúng tôi kính giới thiệu ấn bản này đến quý độc giả gần xa. Mọi góp ý để hoàn thiện ấn bản về sau, xin vui lòng gửi về soạn giả theo địa chỉ email: lantran@senet.com.au

Trân trọng giới thiệu

Tỳ kheo Thích Đồng Bổn.


010906-TuDienPhathoc

  • Trích Lời Cảm tạ của Công ty Văn Hóa Phát Quang:

Cư sĩ Trần Nguyên Trung, pháp danh Đồng Loại, sinh năm 1930, tốt nghiệp Cử nhân khoa Phật học, Đại học Vạn Hạnh, năm 1968. Đến năm 1985, ông bắt đầu hoàn toàn gắn đời mình với Phật pháp, tinh tấn trong việc tu học và dành nhiều thời gian để đọc, nghiên cứu và biên soạn quyển Tự Điển Phật Học Việt-Anh, với nguyện vọng cung cấp một tài liệu để Tăng Ni cũng như Phật tử sử dụng khi sọan các bài giảng Phật học cho người nói tiếng Anh, hầu đưa Phật pháp ngày càng lan rộng ra khắp các nước trên thế giới. Khi biên soạn Tự điển, tác giả cũng đã tham khảo và sử dụng nhiều tư liệu từ quyển A Dictionary of Chinese Buddhist Termcủa nhà xuất bản Fo Kuang, Kaoshung, Taiwan. Nay dù đã ngoài tuổi “thất thập cổ lai hy” ông vẫn siêng năng đọc sách và dịch các tác phẩm Phật học.

Lần đầu được đọc tập tài liệu này từ tay Thượng tọa Thích Đồng Bổn, chúng tôi nhận ra ngay đây là một tài liệu quý giá bởi từ lâu, trong công tác biên dịch, chúng tôi đã từng đối mặt với khó khăn khi gặp phải những từ chuyên môn trong Phật pháp. Vì vậy, chúng tôi đã xin phép tác giả xuất bản hầu đáp ứng nhu cầu học hỏi của Tăng Ni và bạn đọc.

Xin chân thành cảm ơn Nhà Xuất bản Tôn giáo, Thượng tọa Thích Đồng Bổn đã giúp đỡ để cuốn tự điển Phật học này được ra mắt bạn đọc. Xin trân trọng tri ân đến công lao nghiên cứu bằng cả tâm huyết của soạn giả Trần Nguyên Trung, người cư sĩ đã dành cuộc đời cho Phật pháp.

Công ty Văn Hóa Phát Quang

Vương thị Minh Tâm kính bút.

tam@hcm.fpt.vn



Trình bày : Ngọc Dung

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
08/04/201319:19(Xem: 54686)
Ai trong chúng ta cũng đều biết rằng đời sống tại trên đất nước nầy rất ư là bận rộn và con người trong xã hội nầy phải chịu nhiều áp lực về cả vật chất lẫn tinh thần nên ít ai có được thì giờ để tu tập hay nghiên cứu Kinh điển.
16/01/201102:30(Xem: 8987)
Tự điển Phật học đa ngôn ngữ (Multi-lingual Dictionary of Buddhism) - Tác giả: Minh Thông; Tuyển tập này trước tiên được đưa lên mạng Internet ở trang nhà Quảng đức (www.quangduc.com) vào đầu năm 2001, mãi đến đầ năm 2002 sau khi từ vần A đến Z đã được đưa lên mạng Internet xong, ấn bản bằng Microsoft Word của tự điển này cùng các Fonts để Edit cũng sẽ được đưa lên Internet ở nhiều trang nhà khác như Đạo Phật Ngày Nay (www.buddhismtoday.com), Quang Minh (www.quangminh.org), ... để đọc giả có thể download tự do.
08/04/201319:18(Xem: 4627)
Tập sách này còn nhiều thiếu sót. Rất mong Chư Tôn đức và quý vị dành thì giờ bổ túc để mai hậu có thể trở thành Tự điển chung được sử dụng trong việc nghiên cứu, học tập và dịch thuật kinh điển bằng tiếng nước ngoài.
01/07/201517:08(Xem: 7178)
Lịch sử phiên dịch Đại tạng kinh Trung Hoa trải dài 14 thế kỷ, bắt đầu từ thế kỷ thứ nhất đến thế kỷ 14. Trong các nước ở Đông Á, chỉ nước Việt Nam là chưa hoàn tất việc phiên dịch toàn bộ Đại tạng kinh. Bộ Từ điện Phật học Tuệ Quang gồm 45.000 mục từ, dày hơn 3.500 trang, được chia làm hai tập, in trên loại giấy tốt, đóng bìa cứng (Nhà xuất bản Phương Đông). Lấy tiếng Hán-Việt làm gốc kèm thêm danh từ tiếng Phạn với bản mục lục tra cứu tiếng Phạn (Sanskrit Index) ở cuối tập để dể dàng tham khảo. Ngày nay các đại học lớn trên thế giới đều có phân khoa Phật học cho nên những danh từ Phật học Anh ngữ cũng cần thiết được phổ biến cho các phật tử và trí thức Việt Nam.
29/04/201410:17(Xem: 7287)
Từ điển Phật học Tummo được thiết kế đặc biệt để dễ dàng tra cứu các khái niệm Phật học, các bài viết chuyên sâu. Các nhóm từ có liên quan được tạo thành mối liên kết xuyên suốt trong toàn bộ từ điển. Các nhóm từ được phân loại cùng chức năng để người tìm hiểu Phật pháp dễ hình dung, dễ dàng tra cứu. Từ điển Phật học Tummo 2014 được tập hợp nhiều bộ từ điển chuyên sâu như từ điển Đạo Uyển, Phật Quang, Từ điển Bách Khoa PG… Từ điển Phật học Tummo 2014 còn bao gồm bộ công cụ biên soạn từ điện mãnh mẽ giúp bạn biên soạn và thiết kế một bộ từ điển riêng biệt.
08/10/201613:50(Xem: 21470)
Đây không phải là bộ Tự Điển Anh-Việt VIệt-Anh bình thường, đây cũng không phải là Toàn Tập Thuật Ngữ Thiền. Đây chỉ là một bộ sách nhỏ gồm những từ ngữ Thiền và Phật Giáo căn bản, hay những từ thường hay gặp trong những bài thuyết giảng về Thiền, với hy vọng giúp những Phật Tử và hành giả tu Thiền nào mong muốn tìm hiểu thêm về những bài giảng về Thiền bằng Anh ngữ.
24/04/201703:09(Xem: 6644)
Bất cứ một dân tộc nào nếu đã hình thành một nền văn học, đều có hai loại văn chương bác học và văn chương bình dân. Ngôn ngữ cũng có ngôn ngữ trí thức và ngôn ngữ đường phố. Phê bình văn học, phê bình cách sử dụng ngôn ngữ là điều phải có để đất nước tiến lên. Trước đây ở Miền Nam, một số nhà văn, nhà báo dùng chữ hay viết văn không đúng cũng đã bị phê phán chứ không phải muốn viết gì thì viết. Ngày nay, ngôn ngữ ít học, đứng bến, mánh mung, đường phố giống như cỏ dại lan tràn rất nhanh vì nó được phổ biến qua các bản tin, báo chí, các trang điện tử, truyền hình, đài phát thanh, các diễn đàn… cho nên nó dễ dàng giết chết ngôn ngữ “văn học” thường phải xuất hiện qua sách vở. Nếu không ngăn chặn kịp thời, loại ngôn ngữ lai căng, bát nháo, quái đản sẽ trở thành dòng chính của văn học…và khi đó thì hết thuốc chữa. Việt Nam ngày nay đang đứng trước thảm họa đó! Ngoài ra, “văn dịch” phần lớn từ các bản tin tiếng Anh của những người không rành tiếng Anh lại kém tiếng Việt đã phá nát cú pháp
16/11/201210:48(Xem: 9071)
Từ điển Việt-Pali - Sa di Định Phúc biên soạn
18/09/201000:07(Xem: 1746)
Từ ngữ đối chiếu Anh-Việt hoặc Phạn âm trong Kinh Pháp Hoa - Tác giả: Vũ Hữu Đệ