Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: TT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   
Bài mới nhất

Từ Ngữ Phật Học Việt Anh

08/04/201319:17(Xem: 9305)
Từ Ngữ Phật Học Việt Anh

Từ Ngữ Phật Học Việt-Anh

Đồng Loại
Trần Nguyên Trung
South Australia 2001


  • Trích Lời Giới thiệu của Tỳ kheo Thích Đồng Bổn:

Tại Việt Nam, từ nhiều năm qua, hai quyển tự ngữ Phật học Anh-Việt và Việt-Anh của Thượng tọa Thích Chơn Thiện và Ni sư Trí Hải được xem là các sổ tay dịch thuật hỗ trợ cho những người thích học tập và đọc các sách Phật pháp bằng Anh ngữ. Tuy nhiên, quyển đầu chỉ vỏn vẹn trên dưới 800 thuật ngữ và quyễn sau khoảng 2.500 mục từ. cả hai chỉ lưu hành nội bộ trong các trường Phật học, đặc biệt là Trường Cao cấp Phật học Việt Nam, nay là Học viện Phật giáo Việt Nam tại Thành phố Hồ Chí Minh. Do đó, những tài liệu này không thể đáp ứng việc tra khảo và học tập của đại đa số quần chúng yêu thích Phật pháp bằng Anh ngữ, trong và ngoài nước.

Ấn bản Tự Điển Phật Học Việt-Anhcủa cư sĩ Trần Nguyên Trung vì thế có thể xem là quyển từ ngữ Phật học Việt-Anh phong phú nhất từ trước đến nay, chứa trên 10.000 thuật ngữ Phật học thông dụng và các danh từ riêng trong Phật giáo. Dù mang tên “Tự Điển Phật Học Việt-Anh”, trong nhiều mục từ, soạn giả còn kèm theo các thuật ngữ Phật học gốc bằng tiếng Sanskrit (S) và Pali (P) dưới dạng Latinh hóa bên cạnh các thuật ngữ tương đương của tiếng Anh. Ngoài ra, đối với các thuật ngữ có nguồn gốc từ tiếng Nhật (J), Trung văn (C) và Tạng văn (Tib), sọan giả cũng kèm theo các thuật ngữ gốc này theo hệ thống phiên âm của T. Wade Giles. Tuy các thuật ngữ được dịch bằng một loại tiếng Anh giản dị và dễ hiểu nhưng vẫn chứa tải đầy đủ nội dung, ý nghĩa Phật học trong đó.

Do hạn chế về các chương trình vi tính chuyên môn cho phép đánh chữ Hán và chữ Pali-Sanskrit trong văn bản tiếng Việt, ấn bản Tự Điển Phật Học Việt-Anh nàyvẫn cần được bổ sung trong tương lai, để bổ túc các dấu đặc biệt của các thuật ngữ Phật học có gốc Pali-Sanskrit và Tạng văn. Riêng các thuật ngữ Phật học Trung văn và Nhật văn cần được đưa chữ Há n gốc vào. Trong thời gian chờ sọan giả bổ túc, ấn bản này, dù sao đi nữa, cũng đóng góp một phần không nhỏ cho các phiên dịch và thông dịch viên Việt Nam trong việc chuyển ngữ các thuật ngữ Phật học từ tiếng Việt sang tiếng Anh.

Trân trọng sự đóng góp và cống hiến của soạn giả, chúng tôi kính giới thiệu ấn bản này đến quý độc giả gần xa. Mọi góp ý để hoàn thiện ấn bản về sau, xin vui lòng gửi về soạn giả theo địa chỉ email: lantran@senet.com.au

Trân trọng giới thiệu

Tỳ kheo Thích Đồng Bổn.


010906-TuDienPhathoc

  • Trích Lời Cảm tạ của Công ty Văn Hóa Phát Quang:

Cư sĩ Trần Nguyên Trung, pháp danh Đồng Loại, sinh năm 1930, tốt nghiệp Cử nhân khoa Phật học, Đại học Vạn Hạnh, năm 1968. Đến năm 1985, ông bắt đầu hoàn toàn gắn đời mình với Phật pháp, tinh tấn trong việc tu học và dành nhiều thời gian để đọc, nghiên cứu và biên soạn quyển Tự Điển Phật Học Việt-Anh, với nguyện vọng cung cấp một tài liệu để Tăng Ni cũng như Phật tử sử dụng khi sọan các bài giảng Phật học cho người nói tiếng Anh, hầu đưa Phật pháp ngày càng lan rộng ra khắp các nước trên thế giới. Khi biên soạn Tự điển, tác giả cũng đã tham khảo và sử dụng nhiều tư liệu từ quyển A Dictionary of Chinese Buddhist Termcủa nhà xuất bản Fo Kuang, Kaoshung, Taiwan. Nay dù đã ngoài tuổi “thất thập cổ lai hy” ông vẫn siêng năng đọc sách và dịch các tác phẩm Phật học.

Lần đầu được đọc tập tài liệu này từ tay Thượng tọa Thích Đồng Bổn, chúng tôi nhận ra ngay đây là một tài liệu quý giá bởi từ lâu, trong công tác biên dịch, chúng tôi đã từng đối mặt với khó khăn khi gặp phải những từ chuyên môn trong Phật pháp. Vì vậy, chúng tôi đã xin phép tác giả xuất bản hầu đáp ứng nhu cầu học hỏi của Tăng Ni và bạn đọc.

Xin chân thành cảm ơn Nhà Xuất bản Tôn giáo, Thượng tọa Thích Đồng Bổn đã giúp đỡ để cuốn tự điển Phật học này được ra mắt bạn đọc. Xin trân trọng tri ân đến công lao nghiên cứu bằng cả tâm huyết của soạn giả Trần Nguyên Trung, người cư sĩ đã dành cuộc đời cho Phật pháp.

Công ty Văn Hóa Phát Quang

Vương thị Minh Tâm kính bút.

tam@hcm.fpt.vn



Trình bày : Ngọc Dung

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
25/09/201507:53(Xem: 4943)
Các Website tra cứu hữu ích, Tra cứu- Time and Date - Xem giờ, đổi giờ, lịch, thời tiết Code: www.timeanddate.com - Tra cứu Âm - Dương lịch Việt Nam Code: www.petalia.org/amlich.htm - Lịch Vạn Niên Code: www.thoigian.com.vn/?mPage=L1 - Mã vùng điện thoại các quốc gia & cách gọi Code: www.countrycallingcodes.com - Khoảng cách các nơi trên thế giới Code: www.indo.com/distance - Thông tin các quốc gia trên thế giới Code: https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/index.html - Thông tin, tiểu sử các nhân vật nổi tiếng Code: www.biography.com
17/12/201320:42(Xem: 9990)
Nhóm Vi Trần vừa hoàn tất xong bộ Danh mục Đại Tạng Phật giáo Tây Tạng: Kangyur-Tengyur khoảng trên 5000 tên các tác phẩm Kinh Luận thuộc về truyền thừa Nalanda Danh mục bao gồm 4 ngôn ngữ Tạng - Phạn (dạng Latin hóa) - Hoa - Việt Đính kèm là 3 tập tin đã đươc trình bày theo các dạng: 1. Tang-Phạn-Hoa-Việt 2. Phạn-Tạng-Hoa-Việt 3. Hoa-Tạng-Phạn-Viêt
08/03/201108:47(Xem: 3052)
Danh Từ Thiền Học - Tác giả: HT Thích Duy Lực: 1-ALẠI THỨC: 阿賴耶識 Àlaya Làthứcthứ tám, cũng gọi là Tạng thức, tức là tất cảchủng tử thiện, ác, vô ký, do thức thứ sáu lãnh đạo nămthức trước (nhãn, nhĩ, tỹ, thiệt, thân) làm ra đều chứatrong đó. 2-A HÀM:阿含 Àgama Bốnthứkinh Tiểu thừa bằng tiếng Pali gọi là Tứ A Hàm. GồmTrường A Hàm, Trung A Hàm, Tăng Nhất A Hàm và Tạp A Hàm. 3-A LAN NHÃ:阿蘭若 Àranya Dịchlàchỗ Tịch tịnh (xa lìa náo nhiệt), cũng là chùa nơi Tỳkheo cư trú. 4-A LA HÁN: 阿羅漢 Arahan
08/04/201319:24(Xem: 3792)
Quyển Kho Tàng Pháp Học này được soạn theo chương trình pháp số nghĩa là trình bày pháp từ một chi, hai chi, ba chi đến mười chi. Giống như quyển Kho Tàng Pháp Bảo của HT Bửu Chơn đã xuất bản trước đây.
08/04/201319:21(Xem: 6753)
Tập sách LƯỢC GIẢI NHỮNG PHÁP SỐ CĂN BẢN do chúng tôi biên soạn, đã được Làng Cây Phong xuất bản từ 11 năm trước. Hồi đó, khi soạn sách này, chúng tôi chỉ nhắm vào một số độc giả bạn đạo giới hạn, nên chỉ soạn ngắn gọn; nhưng sau khi quyển sách ra đời, . . .
25/07/201511:21(Xem: 5340)
Do sự du nhập quá nhanh của văn hóa Mỹ vào Việt Nam qua tạp chí, phim ảnh, quảng cáo thương mại, ca nhạc, các chương trình giải trí cùng số lượng đông đảo người Việt từ Mỹ về thăm quê hương, làm ăn buôn bán... tiếng Việt có nguy cơ bị biến dạng. Sở dĩ tiếngViệt bị xâm hại là vì nó được dùng chen vào những từ Mỹ hoặc Pháp - mà những từ này đều có thể phiên dịch sang Việt Ngữ bằng những tiếng tương đương. Khi đọc một đoạn văn lai căng, người đọc khó chịu, giống như đang ăn cơm mà cắn phải hạt sạn khiến phải nhổ miếng cơm ra. Tệ nạn này xảy ra khắp nơi, từ trong nước tới hải ngoại, kể cả các trang báo điện tử Việt Ngữ lớn như BBC và VOA. Sở dĩ có tệ nạn này là vì người viết hoặc người nói: -Không rành tiếng Mỹ/Pháp cho nên không thể chuyển sang Việt Ngữ một cách chính xác. -Không rành tiếng Việt cho nên phải dùng tiếng Mỹ/Pháp để thay thế.
28/03/201309:02(Xem: 1723)
Phật dạy chúng sanh trong sanh tử vô minh từ vô thủy kiếp đến nay, gốc từ vô minh, do vô minh nên thấy biết và tạo nghiệp sai lầm. Biểu hiện của thấy biết sai lầm thì rất nhiều, trong đó sự thiếu sáng suốt và lòng tự mãn là biểu hiện nổi bật nhất. Đây cũng là căn bệnh trầm kha của đa phần những con người bảo thủ, sôi nổi, nhưng lại nhìn chưa xa, trông chưa rộng. Từ đó, cuộc sống của họ khung lại trong cái vị kỷ nhỏ hẹp, phiêu bồng trôi giạt theo từng bước vong thân.
01/11/201519:50(Xem: 12487)
Trang nhà Quảng Đức xin chân thành cảm ơn HT Thích Như Điển đã giới thiệu bộ nhu liệu Phật học này và chân thành tán thán công đức của Thầy Phước Thiệt đã sưu tập và làm thành software này để chia sẻ cho giới học Phật đó đây trên thế giới. Mọi thắc mắc xin liên lạc trực tiếp với tác giả qua email này: phuocthiet@hotmail.com
08/04/201319:23(Xem: 3518)
Ðã từ lâu, tôi thường mong ước có một cuốc sách Việt ngữ nói về đạo Phật, từ thấp lên cao, tu như thế nào, và từ lúc mới phát tâm, cho đến khi thành Phật, phải trải qua bao nhiêu cấp bực, để làm kim chỉ nam cho các hàng Phật tử tiến tu thêm vững chắc, . . .
08/04/201318:55(Xem: 8840)
PHẬT QUANG ĐẠI TỪ ĐIỂN đầy đủ và cập nhật nhất hiện nay, do hơn 50 học giả Phật giáo thuộc Phật Quang Đại Tạng Kinh Biên Tu Ủy viên hội ở Đài Loan biên soạn trong mười năm ròng, gần 8000 trang do Hòa thượng Thích Quảng Độ phiên dịch.