Mật Tạng Việt Nam số 44

02/05/201320:21(Xem: 10576)
Mật Tạng Việt Nam số 44

MẬT TẠNG

PHẬT GIÁO VIỆT NAM

TẬP II

Ban phiên dịch:

Thích Viên Đức, Thích Thiền Tâm

Thích Quảng Trí, Thích Thông Đức

Cư sĩ Huỳnh Thanh, Như Pháp Quân

---o0o---

MẬT TẠNG VIỆT NAM SỐ 44

PHẬT THUYẾT KINH CHIÊN ĐÀN HƯƠNG THÂN

ĐÀ LA NI

MậtTạngBộ.4No.1387( Tr.906 )

TâyThiêndịchKinhTam Tạng, TriềuTánĐạiPhuThíQuangLộcKhanh,

MinhGiáoĐạiPhápHiềnphụngchiếudịchPhạnraHánvăn.

Việtdịch:HuyềnThanh

BấygiờĐứcThếTônbảoA Nan rằng:"ĐàLa Ni tênChiênĐànHươngThân. ĐàLa Ni nàyuylựclớn, hay ban chúngsinhcácPhướcrộnglớn.NếulạingườiđượcĐàLa Ni này, pháttâmchíthànhđọctụng, thọtrì, thìbaonhiêunghiệpcựcnặngcủađờitrướcthảyđềutiêudiệt, ngàysausẽđượcquảbáothùthắng.

LạingườimuốnnhìnthấyBồTátQuánThếÂm, trướchếtnơithanhtịnh, trìtụngchotinhthục.Sauđó, chọnngàytốtlành, lúcmặttrờimớimọc, dùngBạchĐànHươngxoaMan NoaLa. Ở trongĐàn, thiêuđốtChiênĐànHương, dânghiếnhoathùdiệu, liềnkhởitụngĐàLa Ni 8000 biến. Đủsốxong, liềntrướcMan NoaLa, trảicỏCátTường, tâm( Đểtâmtrốngrỗng) nằm. NhưKinhnày, trảiqua 7 ngàyliềnđượcBồTátxuấthiệnBảnThân, khiếnchongườitrìtụngthànhtựusựmongcầu.

Lạingườinghiệpbáochonênthânthểbịghẻlở, hắclào.LiềntrướcPhậttụngĐàLa Ni 3 biếngiatrìvàoMa Divớibùnhương, làmMan NoaLa cúngdườngPhật. Xongrồi, lấybùnhươngcủaMan NoaLa xoabôilênngười, ắtbệnhghẻlởmauđượctrừkhỏichođếnTúcNghiệp( Nghiệpđờitrước) cũngđượctrừdiệt” .

LiềnnóiĐàLa Ni :

- Na thất-tánnanẵngngaĐátthangađaA la-hạtđế, tam miệukhất-tam mộtđà. thất-tánnại-la, bát-la phộcma la bộđa. Na mạca ca xảngalị-bàMạođịatátđỏaMa hạtátđỏa. Na mạca lị-dãphộclộcátđếthuyếtla MạođịatátđỏaMa hạtátđỏaMa hạca lỗnica A lị-dãphộclộcátđếthuyếtla tảA đềsắt-xánễnaduệxadiĐátnãnhtha: ngađểma lịtứckếNộtlị-đàma diNộtla nỗbát-la sắt-tríTánnạinẵngTam mãnđabalịthâuđạtTruậtđàthilịđát-la phộcđểMa hạbát-la đabếTátlị-phộcmộtđà, a đềsắt-tríđếngaphộcđểbanala , sa-phộchạ.

( NAMOCCHANDANÀGÀYA TATHÀGATÀYA ARHATE SAMYAKSAMBUDDHÀYA. NAMO SCANDRA PRABHAVÀYAKUMARABHÙTÀYA. NAMAH AKA’SA GARBHÀYABODHISATVÀYAMAHÀ SATVÀYA. NAMAH ÀRYA AVALOKITE’SVARÀYA BODHISATVÀYA MAHÀ SATVÀYA MAHÀ KARUNIKÀYA ÀRYA AVALOKITE’SVARA SYA ADHISTANA ME ‘SÀYE SAUMI TADYATHÀ : VIGATE MARE SIKHI DRDHA MA ME DRDHO PRAVISTI CHANDANA SAMANTA PARI’SODHANE ‘SUDDHA SÌLE ‘SÀRITRA VATI MAHÀ PRADHAVE SARVA BUDDHA ADHISTITA BHAGAVATI PÀPA VIDHÀRANI SVÀHÀ ).

Bấygiờ, A Nan ngheĐứcPhậtnóiĐạiĐàLa Ni nàyxongthìvuivẻtin nhận, lễPhậtrồiluira.

05 /04/ 1998

---o0o---

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
28/09/2011(Xem: 6486)
Ngài không có bàn thờ, kinh sách, chẳng có gì cả. Ngài đã học thuộc lòng tất cả các kinh sách và bài cầu nguyện trong những năm tu học tại Sera, nên Ngài không cần những thứ này.
28/09/2011(Xem: 7787)
Khi bạn thực hành Chulen, bạn tự hóa hiện như một bổn tôn, sau đó bạn dùng viên thuốc và quán tưởng rằng bạn đang thọ dụng những tinh túy của ngũ đại, không khí...
28/09/2011(Xem: 6279)
Tôi đã học ngữ pháp và thơ, rồi tiếng Phạn. Tôi đã học môn nghiên cứu về âm thanh. Có một môn Phạn ngữ khác mà bạn ghép các chữ cái để tạo thành các mật chú.
25/08/2011(Xem: 9767)
Trì tụng minh chú Om mani padme hum [Án ma ni bát di hồng] là một việc rất tốt. Tuy vậy, khi tụng chú cần phải nhớ nghĩ đến ý nghĩa của lời chú, vì sáu âm này mang ý nghĩa thâm sâu quảng đại vô cùng. Âm thứ nhất, OM, là tổng hợp của ba mẫu tự A, U và M, tượng trưng cho thân miệng ý ô nhiễm của người tụng chú, đồng thời cũng tượng trưng cho thân miệng ý thanh tịnh của Phật đà...Tất cả chư Phật đều là đã từng là chúng sinh, nhờ bước theo đường tu nên mới thành đấng giác ngộ; Phật Giáo không công nhận có ai ngay từ đầu đã thoát mọi ô nhiễm...
22/08/2011(Xem: 6484)
Bất cứ một hoàn cảnh khó khăn nào ta có thể gặp ở trung tâm Phật giáo, nơi thuyết pháp hay trong đời ta nói chung, ta sẽ chuyển hóa nó trong tâm mình.
31/05/2011(Xem: 16836)
Bộ Mật Tông - Gồm có 4 tập - Soạn giả: Thích Viên Đức
22/05/2011(Xem: 6274)
Tất cả mọi pháp hiện hữu, bắt đầu là cái Tôi, chẳng là gì cả ngoại trừ là những thứ được định danh. Không có các uẩn, không có thân, tâm, ngoại trừ những gì đã được ta quy gán.
06/05/2011(Xem: 14324)
Khi truyền bá rộng rãi sang châu Á, Phật giáo thành công khi vượt qua một số vấn đề nổi bật từ những giới hạn về ngôn ngữ trong một số trường hợp phải phiên chuyển thành một ngôn ngữ rất khác với ngôn ngữ nói của Ấn Độ. Giáo lý đạo Phật được truyền đạt bằng lời nói qua vô số ngôn ngữ và tiếng nói địa phương. Còn Kinh tạng, khi đã được viết ra, lại được phiên dịch thành hàng tá ngôn ngữ ngay cả trước thời kỳ hiện đại. Do vì nguồn gốc lịch sử không cho phép các học giả dùng ngôn ngữ nói trong việc giảng dạy, bài viết này sẽ tập trung vào những ý tưởng được viết ra, nhằm khảo sát việc truyền dạy qua lời nói chỉ trong thời kỳ Phật giáo Ấn Độ.
24/03/2011(Xem: 5979)
Mật tông hoặc Mật giáo có gốc từ chữ Sanskrit Tantra, phiên âm Hán Việt là Đát-đặc-la. Đôi khi Tantra cũng được dịch là Mật pháp và kinh sách Tantra được gọi là Mật kinh. Nguyên nghĩa của Tantra là “mở rộng, nối tiếp, kéo ra từ khung dệt, liên tục trong một thể thống nhất”. Đây là một thuật ngữ trừu tượng, khó dịch nên trong ngôn ngữ Tây phương, hầu hết các tác giả để nguyên chữ Tantra.
13/03/2011(Xem: 11888)
Trong tác phẩm “Một đời người, một câu thần chú” này, người viết cố gắng thể hiện những quan kiến Mật giáo về pháp môn trì niệm thần chú Mani từ nhiều khía cạnh khác nhau.