(THELOVE of LIFE)
Tácgiả: G.B. Talovick - Người dịch: HT. Thích Trí Chơn
QuảBáo Của Một Việc Làm Ác
Ðờinhà Ðường (618-907) bên Trung Hoa có một anh nông phu rất tànác. Trưa hôm nọ, ông ta ra xem xét công việc ngoài đồng ruộng.Ông thấy con bò bên nhà hàng xóm chạy lạc vào đám ruộngcủa ông. Nó đang gặm lúa và dẫm đạp hoa màu.
Ngườinông dân vô cùng tức giận bảo rằng: “Tao làm lụng cựckhổ mới có thóc lúa này, bây giờ mày đến gặm ăn và pháhoại mùa màng của tao! Mày phải trả một giá đắt cho sựăn vụng này. Ông liền rút dao ra và nói: “Tao không muốngiết chết mày, nhưng vì mày đã ăn hại thóc lúa của taonên tao phải cắt lưỡi của mày bỏ lại đây. Ðể tao coimày còn dám ăn vụng, phá hoại mùa màng của tao nữa không!”
Conbò nhận biết mình có lỗi nên nó đã cúi đầu xuống vàtỏ vẻ hối tiếc. Người nông dân nghèo khó đã nắm sừngghì chặt đầu con bò xuống và dùng dao cắt cái lưỡi củanó. Con bò vô cùng đau đớn, nhưng cũng không kêu van gì được.
Vềsau, người nông dân tàn ác này đã lập gia đình và có bađứa con. Nhưng đứa nào cũng bị câm nửa năm đầu trướckhi chúng biết nói. Ông không hiểu tại sao mấy đứa con củaông đều bị câm. Ông đưa chúng đi khám nhiều bác sĩ danhtiếng nhưng không một loại thuốc nào của các vị này chocó thể chữa lành giúp chúng nói được.
Ngườinông dân liền nhớ lại khoảng mười hai năm trước ông đãcắt lưỡi của một con bò đực. Ông ta hiểu rõ nguyên nhântại sao ba đứa con của ông bị câm. Chính do nhân tàn ácông gây ra đã mang lại quả báo khổ đau cho mấy đứa controng gia đình ông
TheResults Of Cruelty
Duringthe T’ang dynasty there was a very cruel farmer. At noon one day he wentto see how everything was in his fields. He saw that the bull a neighborused to plow had wandered into his field. It was eating the grains andhad trampled his crops.
Thefarmer was furious. “I have worked so hard to grow these crops, and nowyou have come to steal some and trample the rest! You must be tired ofliving!” With that, he took out his knife and said, “I am not goingto kill you, but since you have eaten my crops, you have to leave yourtongue here. Let’s see if you ever dare steal from me again!”
Thebull must have known it had done wrong, because it dropped its head andlooked sorry. The mean farmer grabbed it by the horn and cut out its tongue.Even though it hurt, the bull did not cry out in pain.
Later,that cruel farmer got married and had three children. Each one of his childrenlost the ability to speak about half a year after it had begun to talk.The farmer did not understand why his children were mute. He took his childrento see many famous doctors, but none of the medicine they prescribed couldmake them speak again.
Thenthe farmer remembered the tongue he had cut out of the bull’s mouth adozen years before. He knew what was wrong with his children. His crueltywas reflected back into his family.