02. Lời Cẩn Bạch

17/08/201916:28(Xem: 7702)
02. Lời Cẩn Bạch

LỜI CẨN BẠCH

 

Người dịch đã chuyển ngữ tác phẩm này trong thời gian nhập thất chuyên sâu thiền tập ở vùng rừng núi Colombo, Tích Lan, vào khoảng cuối năm 2012. Sự bắt gặp tác phẩm cũng là một nhân duyên và khi được đọc vài trang, bất giác nhiều nút thắt trong việc tu tập của mình được tháo gỡ dần. Nhất là những lời nói giản dị, gần gũi của Ngài Thiền sư Ajhan Chah, tưởng chừng như lời của người cha từ ái dành cho các con của mình, đã truyền thêm năng lượng tinh tấn thực tập không mệt mỏi cho người dịch.

Một kỷ niệm khi dịch tập sách này, thân mẫu Ngọc Thiện chính là độc giả đầu tiên. Khi dịch đến mấy bài cuối, người dịch mới hay tin thân mẫu lâm trọng bệnh và sau đó không lâu qua đời. Trong những ngày cuối, được kề cận bên Người, có lần, thân mẫu nói: “Những bài nói chuyện của Thiền sư đã giúp má rất nhiều, khiến tâm má bình an và có sức chịu đựng cơn đau nhiều hơn.” Thế mới thấy, giáo pháp lan tỏa, lợi lạc cho người hữu duyên không luận không gian hay thời gian.

Năm nay, nhân Lễ Tự Tứ - Tri ân Báo Hiếu và Lễ Khánh Thành Tịnh xá Ngọc Chơn, thị xã Buôn Hồ, tỉnh Đăk Lăk, được sự khích lệ của chư Tôn đức, dịch phẩm này được in thành sách, như một món quà tri ân thành kính cúng dường Tam Bảo, cúng dường chư Tổ Thầy, Ni trưởng Bổn sư - Trụ trì Tịnh xá Ngọc Túc (Đăk Pơ, Gia Lai) và dâng lên hai đấng sinh thành trong dịp Lễ ý nghĩa này.

          Dịch phẩm này cũng mong được chia sẻ những trải nghiệm tu tập đến chư vị đồng Phạm hạnh, chư vị đang bước đi trên con đường thiền tập, nhận được nhiều lợi ích thù thắng.

Dù người dịch đã cố gắng rất nhiều trong việc chuyển ngữ, dịch rõ nghĩa lời Pháp, nhưng chắc chắn vẫn còn nhiều khiếm khuyết, ngưỡng mong chư Tôn đức, thiện hữu tri thức từ bi chỉ dạy và hoan hỷ lượng thứ.

Ngưỡng chúc chư Tôn đức pháp thể khinh an; kính chúc quý độc giả thường an lạc.

 

Gia Lai, ngày 15. 5. Kỷ Hợi (17. 6. 2019)

Kính bút

Tỳ-kheo-ni Liên Hòa

 

 

MỤC LỤC

 

1. Lời giới thiệu của Viện Nghiên cứu Phật học Việt Nam

2. Lời cẩn bạch

3. Lời giới thiệu của Thượng tọa Thanissaro

4. Cuộc chiến trong pháp

5. Am hiểu giới luật

6. Duy trì mức chuẩn

7. Thực tập đúng đắn – Thực tập kiên định

8. Chánh niệm – Viễn ly tham mọi lúc

9. Dòng lũ tham dục

10. Một đêm với sự chết

11. Xúc giác – Cội nguồn trí tuệ

12. “Không có thật” – Tiêu chuẩn của bậc Thánh

13. Bản thể siêu việt

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
01/11/2025(Xem: 2418)
Có những ngày không chỉ được ghi lại bằng hình ảnh hay lời nói, mà bằng chính sự rung động trong tim. Ngày truyền thống của Gia Đình Phật Tử Miền Bắc California năm nay là một ngày như thế – một ngày Chủ nhật tháng Mười, trời trong xanh lạ thường, như lòng người đang mở ra để đón nhận ánh nắng của ân tình và đạo nghĩa.
31/10/2025(Xem: 2736)
(1):Tôi làm thơ chuyên về những Điều Răn Dạy. Trước giúp mình: cố học lấy Điều Hay. Sau, Mong Người Thích: hãy Thực Tập hằng ngày. Hy vọng đời thay đổi, tốt thay: Lành Nhiều!
31/10/2025(Xem: 4182)
LỜI GIÃI BÀY Nếu là một liên hữu Việt Nam, có lẽ không ai không biết đến đại sư Ấn Quang qua dịch phẩm Thiền Tịnh Quyết Nghi của hòa thượng Trí Tịnh và Lá Thư Tịnh độ của cố hòa thượng Thiền Tâm. Khi đọc Lá Thư Tịnh Độ, chúng tôi vẫn luôn kỳ vọng sau này có thiện duyên sẽ được đọc toàn bộ Ấn Quang Văn Sao. Khi được quen biết với đạo hữu Vạn Từ, anh nhiều lần khuyên chúng tôi khi nào có dịp hãy cố dịch toàn bộ tác phẩm này sang tiếng Việt, bởi lẽ văn từ của tổ càng đọc càng thấm, càng thấy có lợi ích.
31/10/2025(Xem: 3212)
Trước hết thưa rằng: chân lý tột cùng không có danh xưng, có danh xưng thì lưu truyền khắp bốn phương trời; Phật thừa không lay động, động thì hiện trong ba cõi. Chứng đắc giáo pháp thì muôn sự ngưng lặng tịch nhiên, nhưng phương tiện nên dùng bốn pháp tất đàn[1] tùy cơ duyên hóa độ. Không toan tính mưu cầu mà dẫn dắt chúng sinh, công đức ấy thật vĩ đại thay!
31/10/2025(Xem: 2389)
Không kể là người tại gia hay xuất gia, cần phải: trên kính dưới hòa, nhẫn những điều mà người không thể nhẫn, làm những việc mà người khác không thể làm, [gánh vác] thay người việc khó nhọc, thành tựu việc tốt cho người.
28/10/2025(Xem: 2707)
LỜI ĐẦU SÁCH Kinh Tứ Thập Nhị Chương là bốn mươi hai bài kinh do hai ngài Ca Diếp Ma Đằng và Trúc Pháp Lan dịch. Hai ngài này là người Ấn Độ, sang Trung Hoa vào thời đại nhà Tiền Hán, tức Hán Minh Đế. Trong quyển Việt Nam Phật Giáo Sử Luận tập một, trang 52, tác giả Nguyễn Lang do nhà xuất bản Lá Bối ấn hành năm 1973, trong đó có đoạn nói về Kinh Tứ Thập Nhị Chương, theo giáo sư Nguyễn Lang cho rằng: “Kinh này hình thức và nội dung đã khác nhiều với Kinh Tứ Thập Nhị Chương lưu hành ở thế kỷ thứ hai. Nhiều tư tưởng Thiền và Đại thừa đã được thêm vào”.
28/10/2025(Xem: 3573)
LỜI ĐẦU SÁCH Kinh Di Giáo là một bộ kinh mà đại đa số người xuất gia đều phải học. Chúng tôi dùng chữ “Phải” trong tiếng Anh gọi là “must be”, chớ không phải “have to”. Động từ must be nó có nghĩa là bắt buộc phải làm. Còn động từ “have to” cũng có nghĩa là phải, nhưng không có bắt buộc, có thể làm mà cũng có thể không làm. Nói thế để thấy rằng, bản kinh này bắt buộc người xuất gia nào cũng phải học.
28/10/2025(Xem: 3466)
LỜI ĐẦU SÁCH Trong giới học Phật, ai cũng biết trong 49 năm hoằng hóa độ sanh, đức Phật tùy theo căn cơ trình độ hiểu biết sâu cạn cao thấp của mỗi chúng sanh mà Ngài thuyết giáo. Mục đích là để cho họ được an vui hạnh phúc trong đời sống. Vì thế mà trong toàn bộ hệ thống giáo điển của Phật giáo có đề cập đến khế lý và khế cơ. Có những bộ kinh chuyên thuyết minh về khế lý như Kinh Đại Thừa Diệu Pháp Liên Hoa chẳng hạn.
27/10/2025(Xem: 3527)
Thời gian đó Hòa thượng Tông trưởng vẫn còn sinh tiền khỏe mạnh. Về thính chúng ngoài chư Tăng, Ni tại Tổ Đình ra, còn có một số quý Phật tử tại gia bên ngoài vào tham dự. Vì tôi giảng vào mỗi buổi tối hằng ngày. Chúng tôi dựa vào những lời khuyến nhắc của Tổ mà triển khai thêm. Xét thấy những lời Tổ dạy rất thiết yếu cho việc tu học, nhất là đối với những người mới xuất gia vào chùa.
27/10/2025(Xem: 2802)
TÍNH CẢM TRI VÀ TÂM PHẬT: LÀM SAO ĐỂ NHẬN RA CHÚNG? Nguyên tác: Sentience and Buddha-Mind: How Do We Recognize Them?*1 Tác giả: Gereon Kopf Việt dịch: Quảng Cơ Biên tập: Tuệ Uyển