Phẩm 18: Cấu Uế

16/08/202011:15(Xem: 12685)
Phẩm 18: Cấu Uế
 
buddha-516

KINH PHÁP CÚ 

Việt dịch: HT Thích Minh Châu
Thi Hóa: HT Thích Minh Hiếu

Lưu ý:
Kinh bên dưới bản gốc Việt dịch: HT Thích Minh Châu (câu đầu),
Câu theo sau là phần Thi Hóa của HT Thích Minh Hiếu (chữ nghiêng)

Phẩm Cấu Uế 18



235/ Ngươi nay giống lá héo,

Diêm sứ đang chờ ngươi,

Ngươi đứng trước cửa chết ,

Đường trường thiếu tư lương.



235/ Thân ngươi như chiếc lá vàng,

Thong cơn gió nhthu sang rng rời.

Tuyền đài chốn ấy xa chơi

Tư lương chng có, rả rời thân tâm.



236/ Hãy tự làm hòn đảo,

Tinh cần gấp, sáng suốt,

Trừ cấu uế, thanh tnh,

Đến Thánh địa chư thiên.



236/ Hãy mau tnh giấc mê lầm

Dựng xây hải đảo, loi phn nhiễm ô.

An nhiên gia chốn hải hồ

Chư thiên cnh giới bến bờ không xa.



237/ Đời ngươi nay sắp tàn,

Tiến đến gần Diêm Vương.

Giữa đường không nơi nghỉ,

Đường trường thiếu tư lương.



237/ Con đường đến chn tha ma

Diêm Vương định ước canh ba khó dời.

Đường dài không chn nghỉ ngơi

Trăng tay mình trng biết nơi đâu về?



238/ Hãy tự làm hòn đảo,

Tinh cần gấp, sáng suốt,

Trừ cấu uế, thanh tnh,

Chẳng trở lại sanh già.



238/ Đừng theo vng thức rủ rê

Tự mình nương ta cận kề chơn tâm.

Tinh cần đóng chặt sáu căn

Lậu hoc dứt sạch, tử sanh ngoài.



239/ Bậc trí theo tuần tự,

Từng sát na trừ dần,

Như thợ vàng lọc bụi,

Trừ cấu uế nơi mình.



238/Bước đầu từng chút đổi thay

Sát na chuyển hoá tháng ngày sch trong.

Lược bụi nhơ, lấy vàng ròng

Tịnh trừ cấu uế rỗng không Thánh hiền.



240/ Như sét từ sắt sinh,

Sắt sanh lại ăn sắt,

ng vy, quá lợi dưỡng,

Tự nghip dn cõi ác.



240/ Sống li dưỡng quá tự chuyên,

Tự thân chút lấy ưu phiền không xa.

Như sét từ sắt sanh ra

Lại ăn ly st, thy mà sợ thay.



241/ Không tng làm nhp kinh,

Không đứng dy, bn nhà,

Biếng nhác làm nhơ sắc.

Phóng dật uế người canh.



241/ Biếng lười tụng kinh không hay,

Nhà không dn quét mỗi ngày uế nhơ.

Sắc không chăm sóc bơ phờ

Chủ không phòng hộ, trộm quơ hết rồi.



242/ Tà hạnh nhơ đàn bà,

Xan tham nhơ kẻ thí,

Ác pháp là vết nhơ,

Đời này và đời sau.



Đàn bà tà hạnh nhơ hôi

Bố thí nhơ bẩn khiến người xan tham.

Ác hnh làm nhp thế gian

Cả hai đời phi chịu ngàn đắng cay.



243/ Trong hàng cấu uế ấy,

minh, nhơ tối thượng,

Đoạn nhơ ấy, Tỳ kheo,

Thành bậc không uế nhiễm.



243/ Nguồn gốc chính, vô minh này

Đã che lp tuệ, đã bày bể dâu.

Tỳ kheo thuyền trí lướt mau

Thành bậc vô nhiễm một màu sạch không.



244/ Dễ thay, sng không hổ,

Sống lỗ mãng như quạ,

Sống công kích huyênh hoang,

Sống liều lĩnh, nhiễm ô.



Dễ thay, với kẻ dối lòng

Sống như lũ quạ đầu sông kiếm mồi.

Huyênh hoang tranh tht thây trôi,

Ăn dơ liều lĩnh, coi trời bằng vung.



245/ Khó thay, sng xấu hổ,

Thường thường cu thanh tnh,

Sống vô tư, khiêm tốn,

Trong sạch và ng suốt.



Khó thay, sng hnh khiêm cung

Khoác áo tàm quý, đức trong hnh ngoài,

Thanh tịnh vui cầu thng ngay

Như trăng chiếu sáng trời mây lng tờ.



246/ Ai ở đời sát sanh,

Nói láo, không chân thật,

Ở đời lấy không cho,

Qua lại với vợ người.



246/ Ai sống chìm trong bùn nhơ

t sanh trm cướp, mắt mờ lửa tham.

Vợ người trăng gió bên thêm

Nói di che lp, chng làm điều sai.



247/ Uống rượu men, rượu nấu,

Người sống đam mê vậy,

Chính ngay tại đời nầy,

Tự đào bi gốc mình.



Rượu chè ng xn chiều say

Cuộc sống buông thả, không hay trễ rồi.

Chính tự mình chôn mình thôi

Đời nầy vùi lấp nấm mồ thế gian.



248/ Vậy người, hãy nên biết,

Không chế ngự là ác,

Chớ để tham phi pháp,

Làm người khổ đau dài.



248/ Thế nên, này hi Thin nam !

Nếu không chế ngự muốn ham khổ đời,

Lâu dài khổ chẳng hề vơi

Lìa ngay phi pháp, ác rời đường tu.



249/ Do tín tâm, hỷ tâm,

Loài người mới bố thí;

Ở đây ai bất mãn,

Người khác được ăn uống,

Người ấy ngày hoặc đêm,

Không đạt được tâm định.



249/ Thấy người hoan hỷ suy tư

Phát tâm bố thí lòng từ mở khai

Đức tin người gieo hạt dày

Sanh tâm bất mãn nhng ai cúng dường

Ăn uống đầy đủ khinh thường

Ngày đêm tâm phi chịu vương khổ nàn.



250/ Ai cắt được phá được,

Tận gốc nhổ tâm ấy,

Người ấy ngày hoặc đêm,

Tất đạt được tâm định.



250/Nếu ai muốn dứt bất an

Đào ngay gốc rễ gian tham tị hiềm,

Tâm không ganh ghét an nhiên

Ngày đêm tự tại, trú thiền đạt chân.



251/ Lửa nào bng lửa sân !

Chấp nào bng sân hận !

Lưới nào bng lưới si !

ng nào bng sông ái.!



251/ Lửa nào mnh hơn la tham !

Chấp nào kiên cố hơn sân một toà !

Lưới tình mê dắm khó qua !

Yêu thương lặn hụp ái hà cuộn trôi.!



252/ Dễ thay thy li người,

Lỗi mình thy mới khó,

Lỗi người ta phănh tìm,

Như sàng tru trong gạo;

Còn lỗi mình, che đậy,

Như kẻ gian, dấu bài.



252/ Dễ thay, tìm thy li người

Bới lông tìm vết, gạo xôi trấu đầy,

Lỗi mình nhìn thấy, khó thay

Khéo tay che mt dấu bài kẻ gian.

Lỗi người ta đếm trăm ngàn

Còn mình chng tính, một hàng thẳng ngay.



253/Ai thy li của người,

Thường sanh lòng chỉ trích,

Người ấy lu hoặc tăng,

Rất xa lu hoặc diệt.



253/ Lại còn chỉ trích người sai

Như mình vô tội, li dày nghip tăng,

Nẻo về Thánh đạo cách ngăn

Đường theo thế cuc li gần một bên.



254/ Hư không, không du chân,

Ngoài đây, không Sa môn,

Chúng sanh thích hý luận,

Như Lai, hý luận trừ.



254/ Hư không chng du chân chim

Ngoài chánh pháp Phật, đừng tìm Sa môn.

Chúng sanh ưa thích đa ngôn

Như lai cnh giới không còn thphi.



255/ Hư không, không du chân,

Ngoài đây, không Sa môn,

c hành không thường trú,

Chư Phật không dao động.



255/ Trời xanh du có đến đi

Không có dấu vết, hữu vi đâu còn,

Chánh pháp mới sanh Sa môn

Chơn lý chư Phật trường tn thế gian.

 



Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
11/10/2015(Xem: 11714)
Có người khách hỏi lão hòa thượng: Pháp sư, con muốn hỏi ngài một vấn đề hơi bất kính một chút có được không ạ? Lão hòa thượng: Xin ông cứ nói! Người khách: Lúc ở nơi dân chúng đông đúc thì ngài ăn chay, vậy khi ở một mình trong phòng ngài có ăn thịt không? Lão hòa thượng hỏi người khách: Ông tự lái xe tới đây phải không? Người khách trả lời: Vâng, đúng ạ! Lão hòa thượng: Khi lái xe cần thắt dây an toàn, xin hỏi ông là ông thắt vì sự an toàn của bản thân hay vì cảnh sát? Nếu như vì bản thân mình thì có hay không có cảnh sát ông sẽ vẫn đều thắt thôi. Người khách: A, Con hiểu rồi!
08/10/2015(Xem: 29732)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 23698)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 30280)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 12807)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 30182)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20415)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 12447)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.
27/09/2015(Xem: 13779)
Nhìn lá rơi VÔ THƯỜNG luôn biến hoại Thân xác nầy cũng duyên hợp tử sanh Vũ trụ kia do tứ đại hợp thành Đâu còn mãi mà thâu gom chấp thủ !
23/09/2015(Xem: 11693)
Em quỳ rạng rỡ nét vui Như sen một đóa vừa ngoi khỏi bùn Chấp tay tâm sáng diệu thường Tàm quý hướng thiện giữa đường tôi qua... Em quỳ thanh khiết ngọc ngà Nguyện xin bất tịnh nhạt nhòa phàm thân Chấp tay tuệ giác bừng tâm Nẻo phù hoa ấy lặng câm tôi nh