Phẩm 08: Ngàn

14/08/202017:28(Xem: 11061)
Phẩm 08: Ngàn
buddha-506 


KINH PH
ÁP CÚ 

Việt dịch: HT Thích Minh Châu
Thi Hóa: HT Thích Minh Hiếu

 

Lưu ý:

Kinh bên dưới bản gốc Việt dịch: HT Thích Minh Châu (câu đầu),

Câu theo sau là phần Thi Hóa của HT Thích Minh Hiếu (chữ nghiêng)

 

PHM NGÀN  8 




100/ Du nói ngàn ngàn li,

Nhưng không gì li ích,

Tt hơn, mt câu nghĩa,

Nghe xong được tnh lc.



100/ Cho dù nói đến ngàn li

Rng không vô nghĩa vui chơi ích gì?

Sao bằng đừng nói thị phi

Người nghe diệu nghĩa, ra đi vui mng.



101/ Du nói ngàn câu kệ,

Nhưng không gì li ích,

Tt hơn nói mt câu,

Nghe xong, được tnh lc.



101/ Ngàn tiếng kcú danh xưng

Hoa msáo rỗng, như thùng kêu to,

Tt hơn đừng nói quanh co

Mt câu tnh lc, dt lo ích đời.



102/ Du nói trăm câu kệ,

Nhưng không gì li ích,

Tt hơn mt câu pháp,

Nghe xong, được tnh lc.



102/ Trăm câu k, biết bao li

Nhưng không lợi ích phí thời gian qua.

Sao bằng chánh ngsâu xa

Phút giây tỉnh giác, hng sa phước lành.



103/ Du ti bãi chiến trường,

Thắng ngàn ngàn quân địch,

Tự thắng mình tốt hơn,

Thật chiến thắng tối thượng.



103/ Chiến trường mạnh yếu đấu tranh,

Thắng ngàn quân địch chdành hư danh.

Đâu hơn ý tịnh tâm thanh

Tự thắng bản ngã, công khanh sao bng.



104/ Tự thắng, tốt đẹp hơn,

Hơn chiến thắng người khác,

Người khéo điu phc mình,

Thường sống tự chế ng.



104/ Thắng mình mới thật khó khăn

Cao quý hơn c, khi ngăn tánh phàm,

Làm sao kim soát dục tham

Sống trong tự chế thường kham nhn mình.



105/ Dầu Thiên thần, Thát bà,

Du Ma vương, Phạm thiên,

Không ai chiến thắng nỗi,

Người tự thắng như vy.



105/ Du Ma vương hay Phạm thiên

Thần thông quảng đại, chư thiên, Thát bà

Cũng không ai đã thắng qua

Người đạt vô ngã ri xa bin trn.



106/ Tháng ngày bỏ ngàn vàng,

Tế tctrăm năm,

Chẳng bằng trong giây lát

Cúng dường bậc ttu.

Cúng dường vậy tốt hơn,

Hơn trăm năm tế t.



106/ Cúng tế dù ctrăm năm

Tháng ngày uổng phí ngàn vàng tiêu pha.

Không phân kchánh người tà

Không bằng giây lát cúng nhà chân tu.

Người sáng dt kẻ đui mù

Mới mong ra khỏi thiên thu luân hi.



107/ Du tri một trăm năm,

Thờ la ti rừng sâu,

Chẳng bằng trong giây lát,

Cúng dường bậc ttu.

Cúng dường vậy tốt hơn,

Hơn trăm năm tế t.





107/ Thla đợi thời gian trôi

Ctrăm năm uổng cho đời ti tăm.

Tin vào tà thuyết mê lm

Phí công tế tmt năm tháng dài,

Tìm người tâm trí mở khai

Ttu tgiác, thiện tai cúng dường.



108/ Sut năm cúng lễ vt,

Để cu phước ở đời,

Không bằng một phần tư,

Kính lbậc chính trc.



108/ Sut năm cúng tế mười phương

Cu được phước báo khoa trương di người.

Chcn làm một phần tư,

Kính lbậc thánh chân tu sáng ngời.



109/ Thường tôn trng, kính lễ,

Bc klão trưởng thượng,

Bốn pháp được tăng trưởng:

Thọ, sc, lc, sc mnh.



109/ Sống lâu, sc tt vun bi

An vui, sc manh nhân đôi pháp lành.

Thường kính lễ, phước huệ sanh

Trưởng lão Phm hnh xng danh phước đin.



110/ Du sống một trăm năm,

Ác giới, không thiền định,

Tt hơn sống một ngày,

Trì giới, tu thiền định.



110/ Sống ác giới, không tu thiền

Dù trăm năm cũng chuốc phin luỵ thân,

Sao bằng trì gii tinh cn

Mt ngày thiền định muôn phần tt hơn.



111/ Ai sống một trăm năm,

Ác tukhông thiền định,

Tt hơn sống một ngày,

Có tuệ, tu thiền định.



111/ Trăm năm ác tutinh khôn

Không tu thiền định, không tròn nghĩa nhân.

Tt hơn dù chmt ln

Chánh chơn định tuệ, trau thân mt ngày.



112/ Ai sống một trăm năm,

Lười nhác, không tinh tn,

Tt hơn sống một ngày,

Tinh tn tn sc mình.



112/ Còn ai lười nhác bê tha

Trăm năm như một thây ma sống còn,

Tn sc tinh tn vn hơn

Mt ngày thành tựu, qu chơn pháp màu.



113/ Ai sống một trăm năm,

Không thấy pháp sinh dit,

Tt hơn sống một ngày,

Thấy được pháp sinh dit.



113/ Sống thấy được gốc khổ đau

Thật tướng sinh dit mt ngày còn hơn.

Trăm năm vn cchập chờn

Dt bao mộng ảo, lý chơn chẳng tường.



114/ Ai sống một trăm năm,

Không thấy câu bất tử,

Tt hơn sống một ngày,

Thấy được câu bất tử.



114/ Ai trăm năm, sng vn vương

Ngũ dục say đắm vtuồng đổi thay.

Ngchân lý chmt câu

Phá tan mộng điệp, thôi sâu gic nng.



115/ Ai sống một trăm năm,

Không thấy pháp tối thượng,

Tt hơn sống một ngày,

Thấy được pháp tối thương.



115/ Mt ngày thấu đạt pháp không

Hơn trăm năm mng, xoay vn trái oan.

Con đường giải thoát thênh thang

Thấy pháp tối thượng rõ ràng không nghi.


Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
12/10/2015(Xem: 17124)
Thầy đi một sáng mùa thu Trong cơn lốc thổi Vô thường tử sinh
11/10/2015(Xem: 11814)
Có người khách hỏi lão hòa thượng: Pháp sư, con muốn hỏi ngài một vấn đề hơi bất kính một chút có được không ạ? Lão hòa thượng: Xin ông cứ nói! Người khách: Lúc ở nơi dân chúng đông đúc thì ngài ăn chay, vậy khi ở một mình trong phòng ngài có ăn thịt không? Lão hòa thượng hỏi người khách: Ông tự lái xe tới đây phải không? Người khách trả lời: Vâng, đúng ạ! Lão hòa thượng: Khi lái xe cần thắt dây an toàn, xin hỏi ông là ông thắt vì sự an toàn của bản thân hay vì cảnh sát? Nếu như vì bản thân mình thì có hay không có cảnh sát ông sẽ vẫn đều thắt thôi. Người khách: A, Con hiểu rồi!
08/10/2015(Xem: 29745)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 23737)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 30296)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 12869)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 30208)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20421)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 12459)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.
27/09/2015(Xem: 13871)
Nhìn lá rơi VÔ THƯỜNG luôn biến hoại Thân xác nầy cũng duyên hợp tử sanh Vũ trụ kia do tứ đại hợp thành Đâu còn mãi mà thâu gom chấp thủ !