Phẩm 06: Hiền Trí

14/08/202017:21(Xem: 11385)
Phẩm 06: Hiền Trí
buddha-504 


KINH PH
ÁP CÚ 

Việt dịch: HT Thích Minh Châu
Thi Hóa: HT Thích Minh Hiếu

 

Lưu ý:

Kinh bên dưới bản gốc Việt dịch: HT Thích Minh Châu (câu đầu),

Câu theo sau là phần Thi Hóa của HT Thích Minh Hiếu (chữ nghiêng)



PHẨM HIỀN TRÍ 



76/ Nếu thy bc hiền trí,

Chỉ lỗi và khiển trách,

Như chỉ chỗ chôn vàng.

Hãy thân cận người trí.!

Thân cận người như vây

Chỉ tốt hơn không xấu.



76/ Gần đèn thì ng xưa nay

Thuốc đắng đã tật , dứt ngay bịnh tà,

Bạn ác nên nhớ tránh xa

Gần gũi tri thức, ngọc ngà đầy sân.

Được chỉ lỗi như chỉ vàng

Chôn sâu khó thy muôn ngàn biết ân.



77/ Những người hay khuyên dạy,

Ngăn người khác làm ác,

Được người trí kính thương,

Bị người ác không thích.



77 Dù được người trí ân cần

Hay kẻ bất thiện ác tâm khích hiềm,

Quyết đem đạo lý giáo khuyên

Thế gian tán thán không phiền luỵ ai.



78/ Chớ thân với bạn ác,

Chớ thân kẻ tiểu nhân.

Hãy thân người bạn lành,

Hãy thân bậc thượng nhân.



78/ Thức đêm mới biết đêm dài

Kết thân người xấu một mai tiêu đời,

Nguyn cùng thiện hữu dong khơi

Gặp bc thượng trí học li Thánh nhân.



79/ Pháp hỷ đem an lạc,

Với tâm tư thuần tịnh;

Người trí thường hoan hỷ,

Với pháp bc Thánh thuyết



79/ Ngày đêm tu tập chuyên cần

Thân tâm hỷ lạc pháp phần mở khai,

Uống ngun sui pháp no say

Người trí hạnh phúc nào ai sánh bằng.



80/ Người trthuỷ dẫn nước,

Kẻ làm tên nắn tên,

Người thợ mộc uốn gỗ,

Bậc trí nhiếp tthân.



80/ Đắp đập dẫn nước nông dân

Thợ săn trau chuốc cung tên sẵn sàng,

Làm nhà thợ mộc đảm đang,

Người trí thu nhiếp dc tham tâm mình.



81/Như tảng đá kiên cố,

Không gió nào lay động;

ng vậy, gia khen chê,

Người trí không giao động.



81/ Được tán thán, hay chê khinh,

Núi đá kiên cố mặc tình gió mưa.

Gia dòng danh lợi hơn thua,

Thiền sư tự tại gió lùa qua song.



82/Như hồ nước sâu thẳm,

Trong sáng không khuấy đục;

ng vậy, nghe chánh pháp,

Người trí hưởng tnh lạc.



82/ Tâm tỉnh lng như hồ trong

Chiếu soi vn pháp thy lòng như như,

Có gì vẫn đục tâm tư

Suối pháp rửa sạch thái hư tâm thiền.



83/ Người hiền bỏ tất cả,

Người lành không bàn dục,

Dầu cm thọ lạc, khổ,

Bậc trí không vui buồn.



83/ Chẳng còn ct giữ của riêng

Chẳng ham hý luận luỵ phin tha nhân.

Cho dù sống giữa hồng trần

Buồn vui như áng phù n giữa trời.



84/ Không vì mình, vì người,

Không cầu được con cái

Không tài sản quốc độ,

Không cầu mình thành tựu.

Với việc làm phi pháp,

Vị ấy tht trì giới,

Có trí tuệ đúng pháp.



84/ Muốn cho mình được thnh thơi

Duyên đời chớ buộc rong chơi một mình,

Gii lut quyết ginghiêm minh

m thanh tuệ sáng pháp kinh vng vàng.

Việc đời,việc nước đa mang

Buông tay cắt đứt chng màng li danh,

Mặc ai cao thp phân tranh

Không cầu, không muốn tịnh thanh cõi lòng.



85/ Ít người gia nhân loại,

Đến được bờ bên kia.

Còn số người ở lại

Xuôi ngược chy bờ này.



85/ Khát dùng nước suối sạch trong

Đèn trăng, qut gió vượt dòng tsinh,

Những ai say đắm dục tình

Ngược xuôi sáu nẻo bóng hình chng xa.



86/ Những ai hành trì pháp,

Theo chánh pháp khéo dạy,

Sẽ đến bờ bên kia,

Vượt ma lực khó thoát.



86/ Nhanh chân vượt thoát lưới tà

Thc hành chánh pháp phong ba đâu còn.

Khéo dạy Bát chánh diệu môn

Con dường duy nhất càn khôn mở bày.



87/Kẻ trí bỏ pháp đen,

Tu tập theo pháp trắng,

Bỏ nhà, sống không nhà,

Sống viễn ly khó lạc.



87/ Thin pháp con đường thng ngay

Tránh xa ác đạo đoạ đày thế nhân.

Nhà cửa ,con cháu buộc ràng

Phủi tay vào chn non ngàn viễn ly.



88/ Hãy cầu vui Niết bàn,

Bỏ dục không sỡ hữu,

Kẻ trí tự rửa sạch,

Cấu uế từ nội tâm.



88/ Lìa dc tham, đạt vô vi

Đời sống hỷ lạc không chi của mình,

Lục thông rồi đến tam minh

Rời xa trn cấu vô sinh Niết bàn.



89/ Những ai vi chánh tâm,

Khéo tu tập giác chi,

Từ bỏ mọi ái nhiễm,

Hoan hỷ không chp th

Không lu hoặc, sáng chói,

Sống tch tnh ở đời.



89/ Bồ đề bảy pháp tinh cần

Thường hành bi trí bỏ dần nhim tham,

Không chp th, chng mun ham,

Lậu hoc dứt sạch nói làm thanh cao.

Vườn tâm hoa tuệ ngạt ngào

Từ dung sáng chói, trăng sao cúi đầu.




Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
11/10/2015(Xem: 11714)
Có người khách hỏi lão hòa thượng: Pháp sư, con muốn hỏi ngài một vấn đề hơi bất kính một chút có được không ạ? Lão hòa thượng: Xin ông cứ nói! Người khách: Lúc ở nơi dân chúng đông đúc thì ngài ăn chay, vậy khi ở một mình trong phòng ngài có ăn thịt không? Lão hòa thượng hỏi người khách: Ông tự lái xe tới đây phải không? Người khách trả lời: Vâng, đúng ạ! Lão hòa thượng: Khi lái xe cần thắt dây an toàn, xin hỏi ông là ông thắt vì sự an toàn của bản thân hay vì cảnh sát? Nếu như vì bản thân mình thì có hay không có cảnh sát ông sẽ vẫn đều thắt thôi. Người khách: A, Con hiểu rồi!
08/10/2015(Xem: 29732)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 23698)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 30280)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 12807)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 30182)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20415)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 12447)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.
27/09/2015(Xem: 13779)
Nhìn lá rơi VÔ THƯỜNG luôn biến hoại Thân xác nầy cũng duyên hợp tử sanh Vũ trụ kia do tứ đại hợp thành Đâu còn mãi mà thâu gom chấp thủ !
23/09/2015(Xem: 11693)
Em quỳ rạng rỡ nét vui Như sen một đóa vừa ngoi khỏi bùn Chấp tay tâm sáng diệu thường Tàm quý hướng thiện giữa đường tôi qua... Em quỳ thanh khiết ngọc ngà Nguyện xin bất tịnh nhạt nhòa phàm thân Chấp tay tuệ giác bừng tâm Nẻo phù hoa ấy lặng câm tôi nh