BíchNham Lục là tập sách rất quan thiết trong Thiền môn, cầnphải được phiên dịch. Song nó rất khó dịch, vì cố gắnggiúp phần nào cho người sau, buộc lòng chúng tôi phải dịchra. Khi dịch, chúng tôi chia mỗi tắc thành năm phần hoặcbốn phần: Lời dẫn (Thùy thị), Công án, Giải thích, Tụng,Giải tụng. Có tắc không có lời dẫn (Thùy thị), chỉ cònbốn phần. Chúng tôi lược bớt lời giải ngắt quãng trongcông án và trong bài tụng, để độc giả đọc công án vàlời tụng có mạch lạc hơn.
Bảndịch này, chúng tôi y cứ theo bản Hán văn Bích Nham Lục trongtập Thiền Học Đại Thành và Thiền Tông Tập Thành bổ túccho nhau. Phần tựa đầu dịch đủ, phần hậu tự, chúng tôilược bớt.
Dámmong Thiền giả đọc nó cốt “đạt lý, đừng kẹt lời”,“ứng dụng tu hành không nói rỗng”, thế là mãn nguyệncủa chúng tôi.
Kínhghi
THÍCHTHANH TỪ
Tuviện Chân Không, Ngày cuối thu 1980.