- Bài 1 - Nghị lực kiên cường (A Steadfast Commitment)
- Bài 2 - Dưới chân núi Già Da (Lesson 2 – At the foot of Mount Gaya)
- Bài 3 – Hàng ma Lesson (3. Evil Spirits)
- Bài 4 – Hàng ma (tiếp theo) Lesson 4 – Evil Spirits (continued)
- Bài 5 – Thành đạo (Lesson 5 – Attaining enlightenment)
- Bài 6 – Gia Xá (Lesson 6 – Yasa)
- Bài 7 – Thành lập Tam Bảo Lesson 7 – Founding the Triple Jewel
- Bài 8 – Lộc dã uyển (Lesson 8 – The Deer Park)
- Bài 9 – Tăng Già (Lesson 9 – The Sangha)
- Bài 10 – Vườn Kỳ Thọ Cấp Cô Độc (Lesson 10 – The garden of Jetavana)
Lesson 8 – The Deer Park
Lecon 8 – Le pare aux Gazelles
Tương truyền, ở Ấn Độ, thuở xưa có một khu rừng rộng lớn, đầy hoa cỏ là nơi mà loài nai thường tụ tập, sinh hoạt.
Một hôm, có vị quốc vương dẫn một đội lính vào rừng ấy săn bắn. Một con nai mẹ đã bị trúng tên, nhưng nó vẫn cố gắng trốn thoát. Đoàn người đi săn rượt đuổi theo và cuối cùng họ thấy con nai mẹ đó đang núp trong đám cỏ rậm để cho con bú.
Khi nai con vừa bú no thì cũng là lúc nai mẹ không còn chịu nổi sự đau nhức của vết thương và ngã lăn ra chết. Nhưng trước khi chết nó còn gắng gượng nhìn nai con lần cuối với đôi mắt đẫm lệ, nghẹn ngào!...
Trước tình cảnh đau thương ấy, vị quốc vương kia vô cùng xót xa, ông đến bồng nai con với vẻ âu yếm và thề rằng: “Sẽ thay nai mẹ nuôi lớn nai con và nguyện từ nay bỏ hẳn việc săn bắn.”
Vì thế, tên Lộc Dã Uyển được đặt cho nơi nầy.
According to ancient stories, there was in India a large woodland, full of flowers and trees where deer used to gather and play.
One day, a King came to hunt in the woodland with a troop of soldier. A mother deer was badly wounded by their arrows, but she managed to drag herself away and escape. The hunters chased after her, and finally found the doe hidden in the deep grass, giving milk to her baby fawn.
The mother struggled to stay alive until the little fawn had sucked his fill, but finally, unable to bear the agony caused by her wounds, she fell dead on the spot. Before dying, she made an ultimate effort to look at her baby for the very last time. Her soft eyes brimming with tears…
The King was deeply moved by the mother deer’s love. He picked the fawn up and tenderly in his arms, and vowed: “I shall look after you in your mother’s place, and from this day on, I promise never to go hunting again.”
After that, the place became known as the “Deer Park.”
Selon les anciennes histoires, il y avait en Inde une grande forêt, plein, de fleurs et d’arbres où les daims avaient l’habitude de se rassembler et de jouer.
Un jour, un roi vint chasser dans le bois avec une troupe de soldats. Une Maman Gazelle fut gravement touchée par leurs flèches, mais elle réussit à s’échapper à sa poursuite et la trouvèrent finalement cachée dans les hautes herbes, en train d’allaiter son faon.
Le mère lutta pour rester en vie jusqu’à ce que le faon eut fini de téter, mais finalement cédant à ses blessures, tomba morte sur place. Avant de mourir, elle fit un ultime effort pour regarder son enfant pour la dernière fois, ses yeux pleins de larmes…
Le roi fut profondément touché par l’amour de la maman gazelle. II prit tendrement le faon dans ses bras et jura: “Je vais m’occuper de toi à la place de ta mère et, dès, ce jour, je promets de ne plus jamais chasser!”
Après cela, le bois fut connu comme le “Parce aux Gazelles”.
**0**
(Đánh máy - Diệu Vân)