04 - Blossoms

20/03/201414:06(Xem: 3878)
04 - Blossoms

Khuddaka Nikaya
---o0o---

Dhammapada

A Translation

Translated from the Pali

by Thanissaro Bhikkhu(Geoffrey DeGraff)

---o0o---

Dhammapada IV

Blossoms


44-45*:

Who will penetrate this earth
& this realm of death
with all its gods?
Who will ferret out
the well-taught Dhamma-saying,
as the skillful flower-arranger
the flower?

The learner-on-the-path
will penetrate this earth
& this realm of death
with all its gods.
The learner-on-the-path
will ferret out
the well-taught Dhamma-saying,
as the skillful flower-arranger
the flower.

46:

Knowing this body
is like foam,
realizing its nature
-- a mirage --
cutting out
the blossoms of Mara,
you go where the King of Death
can't see.

47-48*:

The man immersed in
gathering blossoms,
his heart distracted:
death sweeps him away --
as a great flood,
a village asleep.

The man immersed in
gathering blossoms,
his heart distracted,
insatiable in sensual pleasures:
the End-Maker holds him
under his sway.

49:

As a bee -- without harming
the blossom,
its color,
its fragrance --
takes its nectar & flies away:
so should the sage
go through a village.

50:

Focus,
not on the rudenesses of others,
not on what they've done
or left undone,
but on what you
have & haven't done
yourself.

51-52:

Just like a blossom,
bright colored
but scentless:
a well-spoken word
is fruitless
when not carried out.

Just like a blossom,
bright colored
& full of scent:
a well-spoken word
is fruitful
when well carried out.

53*:

Just as from a heap of flowers
many garland strands can be made,
even so
one born & mortal
should do
-- with what's born & is mortal --
many a skillful thing.

54-56*:

No flower's scent
goes against the wind --
not sandalwood,
jasmine,
tagara.
But the scent of the good
does go against the wind.
The person of integrity
wafts a scent
in every direction.

Sandalwood, tagara,
lotus, & jasmine:
Among these scents,
the scent of virtue
is unsurpassed.

Next to nothing, this fragrance
-- sandalwood, tagara --
while the scent of the virtuous
wafts to the gods,
supreme.

57*:

Those consummate in virtue,
dwelling in heedfulness,
released through right knowing:
Mara can't follow their tracks.

58-59:

As in a pile of rubbish
cast by the side of a highway
a lotus might grow
clean-smelling
pleasing the heart,
so in the midst of the rubbish-like,
people run-of-the-mill & blind,
there dazzles with discernment
the disciple of the Rightly
Self-Awakened One.

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
19/10/2010(Xem: 3238)
The Tipitaka (Pali ti, "three," + pitaka, "baskets"), or Pali Canon, is the collection of primary Pali language texts which form the doctrinal foundation of Theravada Buddhism. Together with the ancient commentaries, they constitute the complete body of classical Theravada texts. The Pali Canon is a vast body of literature: in English translation the texts add up to several thousand printed pages. Most (but not all) of the Canon has already been published in English over the years. Although only a small fraction of these texts are available on this website, this collection can be a good place to start.