Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Phẩm 04: Hoa

14/08/202017:11(Xem: 5717)
Phẩm 04: Hoa
buddha-502 


KINH PH
ÁP CÚ 

Việt dịch: HT Thích Minh Châu
Thi Hóa: HT Thích Minh Hiếu

 

Lưu ý:

Kinh bên dưới bản gốc Việt dịch: HT Thích Minh Châu (câu đầu),

Câu theo sau là phần Thi Hóa của HT Thích Minh Hiếu (chữ nghiêng)

 

PHẨM HOA 4 



44/ Ai chinh phục đất nầy,

Dạ ma, Thiên gii nầy,

Ai khéo ging Pháp cú,

Như người khéo hái hoa.



44/ Ai từng làm chủ cõi trời

Đất đai thù diệu , hoa tươi bốn mùa,

Người khéo ging pháp chơn thừa

Hoa tâm rực rở sáng trưa bốn mùa.



45/Hữu học chinh phục đất,

Dạ ma, Thiên gii nầy,

Hữu học ging Pháp cú,

Như người khéo hái hoa.



45/ Chuyên cần hữu học tiến lên

Thành tu tam quả khai nền đất tâm.

Tốt tươi cây giác trổ mầm

Thiện xảo lưu din pháp âm giúp đời.



46/Biết thân như bọt nước,

Ngộ thân là như huyễn,

Bẻ tên hoa của ma,

Vượt tầm mắt thn chết.



46/ Trưa hè bóng nước bốc hơi

Ngộ thân ảo nh, tc thời tỉnh ra.

Cuộc đời phú quý vinh hoa

thường hoi diệt, hương trà khói bay.



48/Người nht các loài hoa,

Ý đắm say, tham nhiễm,

Bị thn chết mang đi,

Như lụt trôi làng ngủ.



47/ Vườn hoa tiên do mi ngày

Vui trong dc lạc,đắm say thế trần.

Đêm dài say giấc trăm năm

Thuỷ triều phẩn nộ, xóm làng thành không.



48/ Người nht các loài hoa,

Ý đắm say, tham nhiễm,

c dc chưa thoả mãn,

Đã bị chết chinh phục.



48/ Làm thân thiên nữ yêu chồng

i hoa trang điểm thường mong được gần.

Phút giây thn chết hin thân

Dục kia chưa thoả , duyên phn về đâu ?



49/ Như ong đến với hoa,

Không hại sắc và hương,

Che chhoa, ly nhuỵ,

Bậc Thánh đi vào làng.



49/ Như ong không hại sắc màu

Hương hoa để lại, chỉ cầu mật tươi.

Bậc Thánh hoá duyên độ đời

Lời hay ý đẹp tô bồi kiếp tu.



50/ Không nên nhìn li người,

Người làm hay không làm.

Nên nhìn tự chính mình,

Có làm hay không làm.



50/ Muốn cho thành tu công phu

Tránh tìm lỗi phải cho dù đúng sai.

Tự quán thân ý mỗi ngày

Nhu hoà nhn nhục hoa khai cửa thiền.



51/ Như bông hoa tươi đẹp,

Có sắc nhưng không hương;

ng vy, lời khéo nói,

Không làm, không kết quả.



51/ Cho dù lời nói có duyên

Không làm lợi ích, luphin thế nhân.

Như hoa tươi đẹp sáng ngần

Chút hương chng có bón phân ích gì..



52/ Như bông hoa tươi đẹp,

Có sắc li thêm hương;

ng vy, lời khéo nói,

Có làm, có kết quả.



52/ Bỏ đi khẩu thị, tâm phi

Nói làm chân chánh, từ bi giúp đời.

Như vườn hoa nở khắp nơi

Phấn hương ngào ngạt muôn li ngợi khen.



53/ Như từ một đống rác,

Nhiều tràng hoa được làm;

ng vy, thân sinh tử,

Làm được nhiu việc lành.



53/ Hoa từ phân rác vươn lên

Toả hương khoe sắc, kết thành tràng đeo.

Thân tuy bt tnh cha nhiều

Khéo tu thiện sự muôn điều cao thanh.



54/ Hương các loài hoa thơm,

Không ngược bay chiều gió,

Nhưng hương người đức hnh ,

Ngược gió khắp tung bay,

Chỉ có bậc chân nhân,

Toả khắp mi phương tri.



54/ Cho dù thoả mãn li danh

Không bng đức hnh hương lành toả bay,

Chân tu giới đức cao dày

Kết hoa tuệ giác dng xây niết bàn,

Khác với hoa đẹp hương ngàn

ng không bay ngược với làn gió xuân.



55/ Hoa chiên đàn, già la,

Hoa sen, hoa vũ quý,

Gia nhng hương hoa ấy,

Giới hương là tối thượng.



55/ Hoa sen thanh khiết sáng ngần

Hoa trời cao quý, chiên đàn, trầm hương.

Ngạt ngào toả khắp muôn phương

Giới hương vô thượng, phi thường xứng danh.



56/ Ít giá trị hương này,

Hương già la, chiên đàn,

Chỉ hương người đức hnh,

Tối thượng toả Thiên gii.



56/ Như viên ngọc quý long lanh

Vượt phàm phu vượt thiên thanh rng ngời,

Hương giới hạnh toả muôn nơi

Hoa trời chng xng phân ngôi cho bằng.



57/ Giữa ai có giới hạnh,

An trú không phóng dật,

Chánh trí, chơn gii thoát,

Ác ma không thấy đường.



57/ Nương theo ánh sáng hải đăng

Phá tan mê vọng, dứt ngăn nẻo tà.

Cho dù tài lực thiên ma

Tìm đâu thấy ánh thiên hà sanh.



58/ Như giữa đống rác nhớp,

Quăng bỏ trên đường lớn,

Chỗ ấy hoa sen nở,

Thơm sạch đẹp ý người.



58/ Mượn thân gia chn qun manh

Vượt bùn nhơ nở một cành sen thơm.

Sạch nhơ phân biệt thua hơn

Bất cấu bất tnh, là chơn lý màu.



49/ Cũng vy gia quần sanh,

Uế nhiễm, mù, phàm tục,

Đệ tử bậc Chánh giác,

ng ngời với tuệ trí.



Khi mê lẫn ln vàng thau

Trong đống phân rác ai cu minh châu.

Đêm qua y bát truyền trao

Ngộ rồi con hãy chèo mau thuyền từ.

 


Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
15/10/2016(Xem: 9670)
Từ có nghĩa giúp chúng sanh an lạc - Không phân chia kẻ lạ hay người thân- Không so đo không tính toán xa gần- Tôn trọng hết mọi loài cùng vạn vật
12/10/2016(Xem: 7269)
Rồi một ngày sẽ đến Thân xác này rã tan Đất trở về với đất Còn chi nữa mà tham.
07/10/2016(Xem: 9895)
Chùm Tứ Cú Lục Bát có Nụ Cười hưởng ứng. Chào ngày mới Chào nhau ngày mới nắng vàng Từng tia hi vọng ấm tràn ước mơ Chào nhau ngày mới bài thơ Tiễn ngày qua đã trống trơ tiếng cười.
07/10/2016(Xem: 11178)
Vào Thu đọc thơ Nguyễn Du: Hai bài thơ mang tên Thăng Long của Nguyễn Du Một phần nghiên cứu dịch văn bản thơ chữ Hán Nguyễn Du qua bài Thăng Long 昇龍 [1] Tản mạn nhận diện Quốc hiệu Việt Nam trong ý thơ của bài thơ Thăng Long Khái niệm lịch sử của Thăng Long Thăng Long, là kinh thành - kinh đô của đất nước Đại Việt, từ vương triều Lý , (gọi là nhà Lý hoặc Lý triều, 1009-1225) cho đến triều đại nhà Lê Trung Hưng (1533-1789), tổng cộng 564 năm[2]. Thăng Long cũng được hiểu và được biết đến trong lịch sử vốn là địa danh tên cũ của Hà Nội hiện nay. Thăng Long nghĩa là “rồng bay lên” theo nghĩa Hán-Việt, hay 昇隆[4] nghĩa là “thịnh vượng”. Từ Thăng Long: “昇隆” là từ đồng âm với tên “昇龍: Thăng Long”, nhưng mang nghĩa khác với “昇龍”.
07/10/2016(Xem: 7914)
Hoàng cung cảnh đẹp vô cùng- Hoa thơm, cỏ lạ một vùng tươi xinh- Có hòn non bộ hữu tình- Có hồ bán nguyệt in hình trời mây
07/10/2016(Xem: 7457)
Anh chàng Đại Lãng thuở xưa- Có tài đô vật rất ư tuyệt vời- Lại thêm sức mạnh hơn người,- Khi trong nội bộ ngay nơi viện nhà
07/10/2016(Xem: 7627)
Mười tám năm - Hoa Vô Ưu - Vườn xưa lấp lánh cánh hoa tâm - Mười tám năm Kẻ còn người mất - Hương Vô Ưu - Thơm ngát cõi vô thường
06/10/2016(Xem: 7198)
Cái chết từ từ sẽ đến Lo chi cho lắm cực thân Thảnh thơi nhẫn tu mà sống Có gì ta phải rối răm .
03/10/2016(Xem: 9804)
Ta đứng giữa rừng thu hắt hiu Sợi thu vàng vọt rớt trong chiều Hoàng hôn phủ gót chân hoang dã Nghe nàng thu chết giữa cô liêu
03/10/2016(Xem: 7505)
Đời người trong hơi thở Ra vào từng phút giây Thở ra mà không lại Là vĩnh biệt từ đây .
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]