- 1. Những điều kiện hay kĩ năng cơ bản cho một người làm công tác dịch thuật Anh Việt
- 2. Các yếu tố chủ quan ảnh hưởng đến một bản dịch Phật giáo Anh-Việt
- 3. Phân tích nội hàm bản dịch
- 4. Phân tích về nguyên Tác và các dịch giả trung gian (Chủ thể)
- 5. Ngoại diện
- 6. Vấn đề lựa chọn và trình bày một thuật ngữ
- 7. Vấn đề kiểm soát chất lượng dịch
- 8. Các ý tưởng liên quan
- 9. Phụ lục
- Chú thích
- Tài Liệu Tham Khảo Chính
1. Khai Thác Search Engine Cho Nhu Cầu Học Tập và Nghiên Cứu. Võ Quang Nhân. tháng 7 năm 2004
http://vietsciences.free.fr/thuctap_khoahoc/tinhoc/thamkhao1.htm
http://vietsciences.free.fr/thuctap_khoahoc/tinhoc/thamkhao2.htm
http://vietsciences.free.fr/thuctap_khoahoc/tinhoc/thamkhao3.htm
http://vietsciences.free.fr/thuctap_khoahoc/tinhoc/thamkhao4.htm
2. Kinh Tăng Nhất A Hàm. Hán Dịch: Tam tạng Cù-đàm Tăng-già-đề-bà. Việt dịch: Thích Đức Thắng. PL 2549. http://www.phatviet.com/dichthuat/kinhtang/Tangnhat_A_ham/Tn_00.htm
3. "Nhân Minh Luận" của Thích Đổng Quán NXB Thành Phố Hồ chí Minh. 1996
4. "The Four Noble Truths". His Holiness the Dalai Lama 14. Thorsons. 1998. ISBN 0722535503
5. "Nagarjuna's Seventy Stanzas:A Buddhist Psychology of Emptiness". David Ross Komito and Nagarjuna. Snow Lion Publications. 1999. ISBN 0937938394