48. Thiền Sư Duy Khoan

12/10/202119:48(Xem: 48348)
48. Thiền Sư Duy Khoan

196_TT Thich Nguyen Tang_Thien Su Duy Khoan




Nam mô A Di Đà Phật

Kính bạch Sư Phụ,


Bạch Sư Phụ hôm nay chúng con được học bài 196 về Thiền Sư Duy Khoan (755-817). Ngài thuộc đời thứ 3 sau Lục Tổ và là đệ tử đắc pháp của Thiền Sư Mã Tổ Đạo Nhất.


Ngài quê ở Chiết Giang, năm 13 tuổi, Ngài thấy sát sanh tội quá, không nở ăn thịt, Ngài phát tâm ăn chay và xuất gia. Sư Phụ thấy sự quá thương tâm  tâm loài vật này của Ngài là một nét đẹp của đời, một căn lành có sẵn.


Ngài thọ giới Cụ Túc và học pháp tu Chỉ Quán (Như Lai Thiền), nhờ ngài có căn bản pháp tu này nên khi gặp Ngài Mã Tổ, ngài Duy Khoan đắc pháp ngay liền qua Tổ Sư Thiền.

Sư Phụ giải thích Tổ sư thiền cũng phát xuất và có gốc rễ từ Như Lai thiền.


Chỉ là - dừng lại tất cả vọng niệm, điên đảo bằng phương pháp cột tâm vào một đối tượng như hơi thở, hay chóp mũi, biết vọng không theo.


Quán là - quán chiếu tất cả pháp do duyên sanh, ngay nơi đó mà trở lại nhận ra thể tánh giúp tâm không đắm nhiểm, không dấy khởi vọng niệm. Tâm lắng yên, trí tuệ phát sanh.

Một hôm có một vị Tăng đến hỏi TS Duy Khoan :”thế nào là đạo”
Sư đáp “núi rất tốt”.

Vị tăng thắc mắc: "con hỏi đạo sao Thầy nói “núi rất tốt”.
Sư bảo :”con chỉ biết núi tốt, đâu từng đạt đạo”.

Sư phụ giải thích: "Đạo ở đây là chỉ chỗ cứu cánh, rốt ráo, là Vô Thượng Bồ Đề, là Phật quả, là Thể tánh tịnh minh, chân tâm thường trú của mỗi hành giả, cái đang trùm khắp cả vũ trụ, sơn hà, đại địa, hết núi rừng, bầu trời xanh, đại dương...đều lưu xuất ra từ chân tâm  Phật tánh thanh tịnh.


Kính mời xem tiếp




Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
20/02/2013(Xem: 24398)
Những Câu Chuyện Linh Ứng về Ngài Địa Tạng Vương Bồ Tát (trọn bộ 03 tập) do HT Thích Như Điển dịch Việt: Năm 2007 khi chúng tôi đang nhập thất tại Úc Châu thì có một Phật Tử tên là Huỳnh Hiệp từ Hoa Kỳ có liên lạc qua bằng E-mail cho Thầy Hạnh Tấn và nhờ tôi phiên dịch tác phẩm "Những mẩu chuyện linh ứng của Đức Địa Tạng Vương Bồ Tát tại Fuchù - Nhật Bản“ từ tiếng Nhật sang tiếng Việt. Tôi bảo cứ gởi một số chuyện tiêu biểu sang Úc, tôi dịch thử. Nếu đồng ý với cách dịch ấy thì tôi sẽ tiếp tục. Sau một tuần lễ, tôi gởi trở lại 3 chuyện đầu đã dịch của quyển một cho Phật Tử nầy và anh ta rất hoan hỷ và nhờ tôi dịch tiếp cho đến hết quyển sách. Tôi trả lời rằng: "Tôi rất sẵn sàng; nhưng tôi rất ít thì giờ; khi nào xong tôi chưa biết; nhưng tôi sẽ cố gắng. Đồng thời việc đánh máy sẽ giao cho các anh chị em thực hiện". Cầm quyển sách trên tay độ 400 trang A4 thấy cũng hơi nhiều; nhưng thôi, cứ cố gắng vậy. Ông bà mình thường nói: „Kiến tha lâu đầy tổ“ quả câu nầy chẳng sai chút nào.