Vu Lan Nhớ Mẹ (thơ)

25/07/202415:47(Xem: 5582)
Vu Lan Nhớ Mẹ (thơ)

Vu-lan-004Vu-lan-005


VU LAN NHỚ MẸ

 
Mẹ tôi mất lúc tôi năm tuổi
Còn quá nhỏ để có hiểu biết
Mất mẹ là thiếu vắng vòng tay
Ôm ấp vỗ về dịu đắng cay.
 
Làm sao biết tình mẹ thương con
Bao la vĩ đại như thế nào?
Đời từ nay hụt hẫng trống trải
Ngậm ngùi nuốt lệ tiếc nhớ thương.
 
Đêm mẹ mất tôi ngủ ngay cửa
Đến khuya về hai bóng lớn nhỏ
Bước qua tôi đến trước quan tài
Quỳ lạy xong im lặng rời đi.
 
Trong tâm thức đó anh và em
Chết trẻ trước đây vì bệnh hiểm
Chưa siêu thoát nay về lạy mẹ
Tạ công ơn mang nặng dưỡng sanh.
 
Cầu người thân thoát khỏi tam đồ
Xa đường mê về với cõi lành
Gặp Phật pháp tu hành chánh đạo
Thênh thang những kiếp sống thanh cao.
 
Mẹ mất khiến đời tôi bất hạnh
Tuổi thơ là nắng cháy da trần
Là sợ hãi trốn chạy đòn roi
Bị người thân ruồng bỏ ngược đãi.
 
Giờ tôi biết khi tôi mất mẹ
Mất tuổi thơ mất cả hồn nhiên
Tháng ngày buồn tăm tối triền miên
Lạc lõng bơ vơ nằm co rút.
 
Mất mẹ là thiếu vắng tình thương
Chăn đắp cho con đêm giá lạnh
Quạt con mát nắng hè oi bức
Dỗ con ngủ ngọt ngào lời ru.
 
Mất mẹ sớm, đời không trọn vẹn
Chênh vênh nghiêng ngả giữa dòng đời
Không ai dạy bảo và khuyên nhủ
Con ơi sống tốt chớ sầu bi.
 
 
 
Có những niềm đau không nói được
Chén cơm đầy vẫn thấy còn vơi
Đường rất gần sao thấy xa vời
Bóng mù khơi chập chùng hư ảo.
 
Nay tuổi đời đã quá sáu mươi
Vẫn bồi hồi khi Vu Lan về
Một nén hương lòng kính dâng mẹ
Cầu cho đời mẹ được thong dong.
 
Mẹ ơi con cứ mãi hoài mong
Dù biết rằng đó chỉ hoài công
Được mẹ đắp chăn đêm giá lạnh
Quạt con mát nắng hè oi bức.
 
Chén cơm nguội cùng cá phèn kho
Mẹ đút cho con từng muỗng nhỏ
Mẹ cười, con cười, ôi hạnh phúc
Nghèo mà có mẹ, mẹ yêu ơi.
 
Con gắng tu hành lời Phật dạy
Có bao công đức xin hồi hướng
Pháp giới chúng sanh khắp mười phương
Mẹ con cùng hưởng, mẹ kính thương.
 
Trí Lạc
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
11/10/2015(Xem: 12431)
Có người khách hỏi lão hòa thượng: Pháp sư, con muốn hỏi ngài một vấn đề hơi bất kính một chút có được không ạ? Lão hòa thượng: Xin ông cứ nói! Người khách: Lúc ở nơi dân chúng đông đúc thì ngài ăn chay, vậy khi ở một mình trong phòng ngài có ăn thịt không? Lão hòa thượng hỏi người khách: Ông tự lái xe tới đây phải không? Người khách trả lời: Vâng, đúng ạ! Lão hòa thượng: Khi lái xe cần thắt dây an toàn, xin hỏi ông là ông thắt vì sự an toàn của bản thân hay vì cảnh sát? Nếu như vì bản thân mình thì có hay không có cảnh sát ông sẽ vẫn đều thắt thôi. Người khách: A, Con hiểu rồi!
08/10/2015(Xem: 30944)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 25421)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 31566)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 13260)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 31387)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20696)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 13676)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.
27/09/2015(Xem: 14880)
Nhìn lá rơi VÔ THƯỜNG luôn biến hoại Thân xác nầy cũng duyên hợp tử sanh Vũ trụ kia do tứ đại hợp thành Đâu còn mãi mà thâu gom chấp thủ !
23/09/2015(Xem: 12188)
Em quỳ rạng rỡ nét vui Như sen một đóa vừa ngoi khỏi bùn Chấp tay tâm sáng diệu thường Tàm quý hướng thiện giữa đường tôi qua... Em quỳ thanh khiết ngọc ngà Nguyện xin bất tịnh nhạt nhòa phàm thân Chấp tay tuệ giác bừng tâm Nẻo phù hoa ấy lặng câm tôi nh