(kính họa nguyên vận bài "Đời Tu Sĩ" của HT. Thích Thắng Hoan)
Đời sống thanh nhàn cứ tự nhiên,
Đâu cần tìm hiểu đến nhân duyên,
Mong thành chánh quả nên tu đạo,
Thanh lọc thân tâm phải tọa thiền.
Muốn được leo lên bờ chánh giác,
Phải buông bỏ hết những ưu phiền.
Nguyện tu cho đến vô lượng kiếp,
Tự thắp đèn từ sáng chân nguyên.
Reutlingen, ngày 20-07-2016
Cung kính phụng họa bài thơ “Đời Tu Sĩ”
của Hòa Thượng Thích Thắng Hoan.
Trần Đan Hà
ĐỜI CƯ SĨ ( Kính họa nguyên vận bài "Đời Tu Sĩ" của HT Thích Thắng Hoan)
Bình thường ta sống đạo tự nhiên Chẳng chút lao tâm hướng ngoại duyên Nguyện giữ niềm vui trong ánh đạo Hương thơm nhẹ thoáng nét hương thiền Nắng mai chim hót bên bờ giác Liễu ngộ chân thường bước an nhiên Thế cuộc xoay vần không vướng bận Vô tu vô chứng nói chi thiền .
Dallas , ngày 20-07-2016 Tánh Thiện
ĐỜI CƯ SĨ
(kính họa nguyên vận bài "Đời Tu Sĩ" của HT. Thích Thắng Hoan)
Bước vào nẽo Đạo tự an nhiên
Tắm Pháp hành trì thuận nhân duyên
Ngũ Giới giữ gìn cho miên mật
Tam Quy nương tựa hết đảo điên
Tụng đọc Chân Kinh suy thâm nghĩa
Nghiêm trì Thập Chú lắng tâm phiền
Bồ Đề triển nở nhờ ươm bón
Đạo Đời hoà quyện thật uyên nguyên
Houston, Texas 20-7-2016
Quảng An
ĐỜI CƯ SĨ
(kính họa nguyên vận bài "Đời Tu Sĩ" của HT. Thích Thắng Hoan)
Tu sĩ Richard Hendrick sống và làm việc ở Ireland (Ái Nhĩ Lan). Ông đã đăng tải bài thơ “Lockdown” (“Phong tỏa”) của ông trên facebook vào ngày 13 tháng Ba năm 2020. Bài thơ đã được rất nhiều người tán thưởng. Bài thơ muốn truyền giao một thông điệp mạnh mẽ về niềm Hy Vọng trong cơn hỗn loạn vì bệnh dịch “corona” (Covid-19) truyền nhiễm khắp nơi và nhà cầm quyền đang ban hành những biện pháp nghiêm ngặt để ngăn chặn bệnh lan truyền (a strong message of hope during the coronavirus pandemic).
Bài thơ đã trấn an nhiều triệu người trên khắp thế giới đang bị ốm đau, chết chóc, bị chia cách và phong tỏa bởi lệnh “trú ẩn tại chỗ” để tránh lây lan bệnh dịch này. Bài thơ khuyên nhủ là tuy có “Sợ hãi” và “Cách ly” nhưng đừng đưa tới “Hận thù” và “Cô độc”. Kêu gọi mọi người Nguyện cầu và Thương yêu, mong có sự lưu tâm và tích cực giúp đỡ lẫn nhau.
Tác giả tâm sự: “Chim vẫn hót, bầu trời vẫn trong xanh, tiếng hát ca vẫn vang lên. Ngay cả trong những biến cố tang thương vẫn nẩ
BÀI THƠ AI ĐIẾU
kính viếng hương linh đại huynh
Họa sĩ Thanh Hồ
LCNT
Cuộc vui nào cũng sẽ tàn
Tám mươi năm đã dọc ngang giang hồ
Cọ mềm vung vẩy sắc hoa
Cạn ly tửu hội hợp hòa nhân sinh
Lời ru bọt nước chưa dừng
Hoa cô độc hát trên rừng thông reo
Cát bụi mệt mỏi tan theo
Thơ đêm nguyệt động thăng vèo tuyệt luân
Mộng du trên đỉnh mùa xuân
Bài Thơ Dâng Người (thơ) - Rất ít người làm nên lịch, rất ít cuộc đời được viết thành thơ, trong số ấy với tôi, người là một, vượt thời gian người xây dựng cơ đồ
NẮNG CÒN TRONG ĐÊM
"Còn Cha gót đỏ như son
Đến khi Cha mất gót con đen xì"
Câu ca trôi với tháng ngày
Ngậm ngùi nghiền ngẫm nhìn mây ngắm trời
Gọi thầm hai tiếng "Cha ơi!"
Trước đây khá lâu, trong site VietShare (site này bây giờ không còn nữa), một blogger, lấy ký hiệu là Tâm Nguyên (TN), có một ý kiến tuyệt vời : TN đề nghị mọi người cùng nhau viết một « Bài Thơ Liên Ngâm ». Chủ đề là « Quê Hương Yêu Dấu », và thể thơ là « Song Thất Lục Bát ». Mỗi người đóng góp 4 câu, và có thể đóng góp nhiều lần. Liên ngâm nghĩa là người viết sau phải tiếp vần với người viết trước.
Trong một viện dưỡng lão ở nước Úc, cụ ông Mak Filiser, 86 tuổi, không có thân nhân nào thăm viếng trong nhiều năm. Khi cụ qua đời cô y tá dọn dẹp căn phòng của cụ và bất ngờ khám phá ra một mảnh giấy nhàu nát với những dòng chữ viết nguệch ngoạc. Đó là một bài thơ của cụ và đó là tài sản duy nhất, là cái vốn liếng quý giá nhất cho tuổi già cô đơn của cụ. Trong bài thơ cụ ghi lại những kỷ niệm gia đình, những nỗi nhớ về quãng đời mình đã trải qua và nhắn nhủ với người ở lại. Bài thơ khiến bao người cảm động. Bài thơ có tiều đề là “Cranky Old Man” (It was a poem written by Filiser. The poem “Cranky Old Man” is the only thing that has survived the old man after he left this world).
Tuổi trẻ chưa tường tỏ sắc không
Tâm xuân vừa đến trăm hoa lòng
Chúa Xuân hiện hữu thừa chân lý
Giường Thiền tĩnh toạ thấy hồng rơi. (Tâm Thường Định dịch)
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.