Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Đừng khóc bên nấm mồ của Mẹ

02/10/201505:24(Xem: 12153)
Đừng khóc bên nấm mồ của Mẹ
Mary Elizabeth Frye : ĐỪNG ĐỨNG KHÓC BÊN NẤM MỒ  CỦA MẸ.
 
Dịch thơ : Vi Tâm

mua thu(ảnh minh họa, lấy trên mạng)


Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh.

 

Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932.

Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ gửi đăng trên báo.

 

Bài thơ được cả hoàn cầu biết đến, nhưng mãi đến năm 1990, Frye mới tiết lộ rằng chính mình là tác giả. Yêu cầu bồi thường của bà đã được chấp nhận trong năm 1998 sau cuộc điều tra của Abigail Van Buren.

 

Đã có một số bản dịch sang tiếng Việt, nhưng Vi Tâm chỉ được đọc những phóng tác.
Nay Vi Tâm xin dịch sang tiếng Việt, cố cho sát ý, đổi vài chữ cho có vần thôi.

 

DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP
Mary Elizabeth Frye


Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.

I am the soft starshine at night.
Do not stand at my grave and cry:
I am not there; I did not die.

ĐỪNG ĐỨNG KHÓC  BÊN NẤM MỒ  CỦA MẸ

Dịch : Vi Tâm

 

Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ

Mẹ không ở trong mồ, mẹ có ngủ đâu con.

Mẹ là cả một ngàn cơn gió nhẹ,

Trên tuyết mẹ là những óng ánh kim cương,

Mẹ là mặt trời trên lúa vàng chín mọng,

Là cơn mưa của mùa thu thân thương.

Lúc con thức vào buổi mai êm ả

Mẹ là lời thúc dục gọi đàn chim

Khi chúng đang vòng vòng bay thư thả.

 

Mẹ là ánh sao mềm rọi sáng suốt ban đêm.

Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ :

Mẹ không ở trong mồ ; mẹ có chết đâu con.

 

 

Sau nhiều tìm tòi trên mạng, Vi Tâm đã chọn để trình quí vị một video đọc thơ, một video phổ nhạc thơ nguyên bản, và một video phổ nhạc thơ dịch sang tiếng Pháp.

Quí vị có thể nghe đọc bài thơ tiếng Anh ở đây :

[youtube]zR-F42HyBRk[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=zR-F42HyBRk

 

Catherine Jenkins phổ nhạc từ nguyên bản tiếng Anh và trình bầy :

[youtube] jynpGNaSAMA[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=jynpGNaSAMA

 

Sarah Brightman ca bản dịch thơ sang tiếng Pháp :

[youtube]YGncGGdp95Q[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=YGncGGdp95Q

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
20/04/2023(Xem: 2942)
Cỏ hoa có nhớ ta chăng? Thời gian trai trẻ ta từng đến đây. Hôm nay dù khác râu mày! Non sông gấm vóc nơi nầy như xưa. Đây khe Yến, nọ rừng Mơ, Hỏi thăm người cũ tiếng tơ bàng hoàng !
20/04/2023(Xem: 3272)
Đốt nén tâm hương trước Phật đài Phổ hiền hạnh cả nguyện đừng sai Biến thân cát bụi thần thông hiện Chữa bệnh trầm kha khắp mọi loài.
20/04/2023(Xem: 2827)
"Một lòng kính lạy Phật đà, Ngàn đời con nguyện ở nhà Như Lai, Con nguyền mặc áo Như Lai, Con ngồi pháp tọa Như Lai muôn đời".
20/04/2023(Xem: 2417)
Gá thân mộng, Dạo cảnh mộng. Mộng tan rồi, Cười vỡ mộng. Ghi lời mộng, Nhắn khách mộng. Biết được mộng, Tỉnh cơn mộng.
20/04/2023(Xem: 4187)
Thường nghĩ đến những niềm đau nỗi khổ! Trọn quảng đời dài cho đến hôm nay Thủ thỉ tâm mình: “Lửa đã cháy đầu” hãy tự cấp cứu ngay Vì ….hành trình nào sẽ đến cứu cánh ấy! Lời mẹ dặn dò “con ơi, nhớ lấy! “ Còn yếu lắm đừng ra nắng nghe con Dạ vâng ! … đến tuổi này tâm nguyện vẫn chưa tròn Phước chút còn ….nên gần bạn có đạo lực !
16/04/2023(Xem: 2510)
An yên chánh niệm thẳng lưng ngồi Sổ tức điều hoà ý chẳng trôi Chót mũi vào ra nhè nhẹ thở Đầu tâm định tĩnh lặng im cười Chơn như hiển hiện sầu ưu khỏi Diệu tánh khơi bày khổ não rơi Không ngại tê chân hay mỏi gối An yên chánh niệm thẳng lưng ngồi..!
16/04/2023(Xem: 3662)
Hôm nay được học lời Thầy Viên Minh giảng dạy con thời hiểu ra Mặc người vu khống cho ta Cũng đừng đau khổ tránh xa làm gì Bài học con phải tư duy Người càng vu khống con thì cảm ơn Cảm ơn hòn đá lót đường Năm mười năm nữa thường tròn bước đi
15/04/2023(Xem: 3355)
Nhằm tạo một cơ hội sinh hoạt chung để tuyên dương giáo dục, văn học nghệ thuật, văn hoá và âm nhạc cũng như truyền lửa cho nhau, và giới thiệu một số sách sách quý, một buổi sinh hoạt CÓ MẶT CHO NHAU 16 sẽ được tổ chức tại Chùa Phổ Từ - Compassion Meditation Center. Address: 17327 Meekland Ave, Hayward, CA 94541. Phone: (510) 481-1577 vào lúc 5:00-8:30 Chiều, Thứ Bảy, ngày 15 tháng 04, 2023.
15/04/2023(Xem: 2179)
Mỗi ngày người lại ra đi Mỗi ngày người lại đến Cuộc đời có khác chi Trừ đi rồi lại cộng Đời như là huyễn mộng Ngày qua mãi không về
15/04/2023(Xem: 2642)
Bạn ơi, Sau một thời gian học Phật, Tôi thấy tôi là người biết sợ. Thay vì vào các diễn đàn, Twitter, Facebook đọc tin nhảm rồi tranh luận, Tôi tụng kinh Thay vì để đầu óc lang thang, có thể nổi điên hay trầm cảm, Tôi niệm Phật. Thay vì ngồi ăn nhậu, tán dóc với bạn bè, sinh ẩu đả, Tôi làm việc. Thay vì tranh cãi những chuyện ruồi bu, gây thù oán,
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]