Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Đừng khóc bên nấm mồ của Mẹ

02/10/201505:24(Xem: 15718)
Đừng khóc bên nấm mồ của Mẹ
Mary Elizabeth Frye : ĐỪNG ĐỨNG KHÓC BÊN NẤM MỒ  CỦA MẸ.
 
Dịch thơ : Vi Tâm

mua thu(ảnh minh họa, lấy trên mạng)


Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh.

 

Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932.

Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ gửi đăng trên báo.

 

Bài thơ được cả hoàn cầu biết đến, nhưng mãi đến năm 1990, Frye mới tiết lộ rằng chính mình là tác giả. Yêu cầu bồi thường của bà đã được chấp nhận trong năm 1998 sau cuộc điều tra của Abigail Van Buren.

 

Đã có một số bản dịch sang tiếng Việt, nhưng Vi Tâm chỉ được đọc những phóng tác.
Nay Vi Tâm xin dịch sang tiếng Việt, cố cho sát ý, đổi vài chữ cho có vần thôi.

 

DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP
Mary Elizabeth Frye


Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.

I am the soft starshine at night.
Do not stand at my grave and cry:
I am not there; I did not die.

ĐỪNG ĐỨNG KHÓC  BÊN NẤM MỒ  CỦA MẸ

Dịch : Vi Tâm

 

Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ

Mẹ không ở trong mồ, mẹ có ngủ đâu con.

Mẹ là cả một ngàn cơn gió nhẹ,

Trên tuyết mẹ là những óng ánh kim cương,

Mẹ là mặt trời trên lúa vàng chín mọng,

Là cơn mưa của mùa thu thân thương.

Lúc con thức vào buổi mai êm ả

Mẹ là lời thúc dục gọi đàn chim

Khi chúng đang vòng vòng bay thư thả.

 

Mẹ là ánh sao mềm rọi sáng suốt ban đêm.

Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ :

Mẹ không ở trong mồ ; mẹ có chết đâu con.

 

 

Sau nhiều tìm tòi trên mạng, Vi Tâm đã chọn để trình quí vị một video đọc thơ, một video phổ nhạc thơ nguyên bản, và một video phổ nhạc thơ dịch sang tiếng Pháp.

Quí vị có thể nghe đọc bài thơ tiếng Anh ở đây :

[youtube]zR-F42HyBRk[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=zR-F42HyBRk

 

Catherine Jenkins phổ nhạc từ nguyên bản tiếng Anh và trình bầy :

[youtube] jynpGNaSAMA[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=jynpGNaSAMA

 

Sarah Brightman ca bản dịch thơ sang tiếng Pháp :

[youtube]YGncGGdp95Q[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=YGncGGdp95Q

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
19/03/2025(Xem: 296)
Tiết thanh minh lập đàn thí thực Cháo cam lồ gạo muối bông hoa Trái cây, bánh, nước, chung trà Đèn hương hiến cúng thiết tha khấn nguyền Thỉnh tăng bảo, thiện nam tín nữ Chí tâm thành tụng niệm kinh thiêng Nguyện cầu chư Phật Thánh Hiền Độ hồn thoát khỏi triền miên ngục tù Về miền Cực Lạc ngao du Lắng nghe pháp nhũ công phu sớm chiều
13/03/2025(Xem: 476)
Kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, Khi Ngài nhập Đại Niết Bàn hơn hai ngàn năm trước Đã nhắc nhở người người : Sự vô thường của kiếp nhân sinh Chỉ cần đoạn trừ dục vọng, mới chấm dứt được nghiệp báo mình Ôi, cao cả quá ! Ngài đã giải mê, khai ngộ giúp chúng sinh giải thoát!
12/03/2025(Xem: 1560)
Xin mời Quý vị đọc những đoạn thơ dưới đây và hãy cùng chúng tôi thực tập: (1):Một tấc thời gian, một tấc vàng. Cố đừng lãng phí tấc thời gian. Phải lo tranh thủ từng giây phút Mà gắng chăm TU kẻo lỡ làng!
05/03/2025(Xem: 1069)
Kính bạch Thầy, vì nhiều lý do con có thể sẽ không tham dự được nhiều bài giảng pháp trên chuyến hoằng pháp của Thầy tại Hoa Kỳ, thật rất tiếc nhưng chắc chắn con sẽ cố gắng học lại những điều đã thu thập trong những năm qua và đây là một vài trải nghiệm của con kính xin được chia sẻ. Kính chúc chuyến hoằng pháp tại Hoa Kỳ do HT Phương Trượng Thích Như Điển điều hành thành tựu viên mãn . PT Huệ Hương
02/03/2025(Xem: 516)
Hai tay chắp lại nguyện cầu Ở - đi đôi ngả, mối đầu sông mê Đến khi sinh tử cận kề Biết mô là lối hướng về hôm mai. Gặp nhau xin hãy chắp tay Kính như tân khách, bản hoài lối chung Bạn lành tri thức bước cùng Chân trời tuệ giác tao phùng trong mơ.
02/03/2025(Xem: 581)
Gandhra một thuở ta về, Nghe lời kinh Phật trên quê hương này, Mã Minh thánh ngữ diễn bày, Ngựa nghe quỳ gối, mây bay lại dừng. Dẫu cho đời có phù vân, Thế Thân, Vô Trước dấu chân tuyệt vời,
25/02/2025(Xem: 990)
Thi hóa phỏng dịch theo bản văn xuôi về tiền thân Đức Phật 01. Hoàng Tử Thứ Một Trăm 02. Ông Sư Sung Sướng
21/02/2025(Xem: 958)
Mối quan hệ với người cao tuổi, luôn mang tinh thần biết ơn, hỗ trợ! Bao gồm hiểu, tôn trọng, lắng nghe những trải nghiệm trong đời Giúp suy nghĩ độc lập, bền vững kiên nhẫn mọi thời Tạo môi trường đồng cảm, chân thật giá trị!
21/02/2025(Xem: 523)
Nắng về sau bận sương mù Nắng về mang giọt vàng ru sang ngày Sáng trong sáng nụ hồng say Nở màu trắng dáng trang đài kêu sa
21/02/2025(Xem: 975)
Đào muộn Xuân về khoe sắc hương An yên cảnh tịnh đẹp sân vườn Nắng vàng trải cỏ trang nghiêm tượng Trúc biếc lay cành tịch tĩnh phương Nấu chữ rèn kinh công đức dưỡng Soi tâm tỉnh ý nghĩa ân tường Tăng nhân nguyện thắp mong thiền vượng Phật pháp hoằng thông ánh đạo trường..!
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
quangduc@quangduc.com