Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

15. Sét Ðánh Kẻ Tham Tàn

07/09/201113:53(Xem: 6828)
15. Sét Ðánh Kẻ Tham Tàn

LÒNGTHƯƠNG YÊU SỰ SỐNG
(THELOVE of LIFE)
Tácgiả: G.B. Talovick - Người dịch: HT. Thích Trí Chơn

SétÐánh Kẻ Tham Tàn

Trongbộ sách Pháp Uyển Châu Lâm có thuật lại một câu chuyệnxưa như sau: Vào đời nhà Ðường ở Trung Quốc tại thànhphố Trường Hà có một người đầu bếp rất giỏi tên làPhong Nguyên. Nhân dịp vua nước Vu Ðiền (Khotan), một dântộc bán khai thuộc miền Tây, qua triều cống triều đìnhTrung Quốc. Nhà vua chỉ thị cho Phong Nguyên lo việc nấu bếpthiết tiệc đãi khách. Mọi người đều ngồi vào bàn chămchú ăn, ăn và ăn no nê đến tràn hông. Tất cả ai cũng khencác món ăn đều rất ngon. Sau khi bữa yến tiệc kết thúc,còn dư gần một trăm con dê. Chúng chưa bị giết thịt. Triềuđình không biết làm gì với những con dê còn lại này. Vàolúc ấy, vua Vu Ðiền hay tin liền yêu cầu triều đình nêntha đừng sát hại chúng.

Nhàvua nói: “Tôi thành thực ước mong rằng nên mang những condê này lên các chùa phóng sinh để chúng sống tự do thoảimái giữa cảnh trời đất thiên nhiên”.

Triềuđình ra lệnh cho Phong Nguyên đem thả đàn dê, nhưng sau khivua Vu Ðiền trở về nước ít lâu, Phong Nguyên lại nghĩ rằngchín mươi chín con dê đâu có ít tiền! Do đó ông đãkhông vâng lệnh của triều đình và đem gần một trăm condê ấy đến lò mổ bán cho đồ tể giết thịt để nhậnmột số tiền. Và ông ta thực sự vô cùng sung sướng khibất ngờ có nhiều tiền đến như vậy.

Saukhi tiêu xài hết món tiền lớn đó, và sự việc này trảiqua đã mấy năm, Phong Nguyên đã quên bẵng nó từ lâu. Ôngcòn là người nấu bếp giỏi, cho nên các đại quan và giađình quý tộc giàu có ở kinh đô khi cần tổ chức yến tiệcthường hay giao cho Phong Nguyên trông nom công việc đầu bếp.Ông đã tích cực làm việc để kiếm tiền cho nên lợi tứccủa ông thu vào rất khá.

Vàomùa hạ năm 661 tây lịch, trong lúc Phong Nguyên đang đi dạoở bên ngoài cổng thành Tuyền Nhân thì trời bỗng nổi lêncơn gió lớn. Trên không mây đen tụ lại, sấm chớp dữ dội,và mưa đổ xuống như cầm chĩnh trút.

Thìnhlình một tiếng sét nổ chát tai đánh xuống ngay bức tườngcổng thành gây kinh hoàng sợ hãi cho mọi dân chúng xung quanh.Vào lúc ấy từ xa người ta trông thấy Phong Nguyên đang quỳbên đường dưới cơn mưa. Tóc ông rối bù phủ xuống haitai. Hai tròng mắt lồi ra và đầu ông gục xuống nơi ngựcgiống như tên tù tử tội đã bị xử trảm, đầu sắp lìakhỏi cổ.

Ngườita tiến lại gần xem và nhận thấy rằng cổ của ông ta đãbị cắt gần đứt! Ðầu của ông bị chẻ toát làm đôivà óc não văng ra khỏi sọ. Ông trông giống như tên đao phủđã tự chặt lấy đầu của mình.

Ngườiquen biết thấy cảnh chết thảm của ông liền hỏi: “Phảichăng đây là Phong Nguyên, tên đầu bếp nổi tiếng gian ác?”

Mộtvài người lên tiếng trả lời: “Chính là hắn đấy. Ðâylà quả báo nhãn tiền do Phong Nguyên đã gây nhân ác giếtgần một trăm con dê mà đáng lý ra chúng sẽ được dắtlên chùa để phóng sinh”.

Chúngta không ai có thể thoát được kết quả khổ đau do hànhđộng bất thiện, xấu ác của chính mình đã gây ra.

DeathBy Lighting

CollectedPearls in the Dharma Garden (Fayuan Chulin) tells that during the Tang dynasty, there was a very skillful cook from Ch'anghu. His name was Feng Yuan. The King of Khotan, barbarians in the west, came to pay tribute to the imperial court of China. Feng Yuan was ordered toprepare a state banquet for him and his retinue. Everybody ate andate and ate until they were stuffed. They all said the food was great, but when the banquet was finished, there were almost one hundredgoats left over. They had not even been slaughtered yet. The authoritieswere not quite sure what to do with them. The King of Khotanhappened to here about this, and he requested that their lives be spared.

“Itis my sincere wish that these goats be sent to Buddhist temples tolive out their natural life spans.”

Fengreceived the order to let them go, but he figured the King would be goingback to his barbaric homeland before long, and after all, ninety some goatsmeans a lot of money! So he did not obey this command. Instead, he soldthe goats to a butcher. He was really quite happy about this windfall.

Eventually,he spent all of that money, and as time passed, he probably forgot allabout it. He was really a good cook, so whenever the powerful politiciansand rich people in the capital wanted a feast, they looked up Feng. Heworked hard for his money, but his income was pretty good.

Then,during the summer of 661, Feng was taking a stroll outside the HsuanjenCity Gate. All of a sudden, the wind came up to blow. The skies turnedblack, lighting flashed, thunder rolled, and rain poured down.

A particularlyloud clap of thunder right by the city wall startled all people around.At that time, they saw Feng Yuan kneeling in the rain. His hair was disheveled.His eyes were popping. His chin was pressing on his chest, like a convict'sbefore his head is chopped off.

Thenpeople looked again, and realized that his head had been almost choppedoff! His head was split wide open, and his brains were dripping out ofhis skull! He looked like an executioner had cleaved his head.

“Hey,isn't that Feng Yuan, the famous cook?”

“You'reright, it is,” someone answered. “This must be the result he causedby killing all those goats that were supposed to be let free.”

Youcan never escape for long from evil that you have brought down upon yourself.

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
23/12/2010(Xem: 4178)
Bắt nồi nước cho bột nêm chay vào + 1 cục đường phèn. Nấu cho sôi lên hớt bọt, nêm vừa ăn. Cho tofu + thơm + tôm giả vào nấu thêm chút xíu.
23/12/2010(Xem: 4131)
Cho nước soup vào nồi đun sôi, trút cà chua cắt miếng vào, 1/2 lon thơm, nước cốt me vào. Tofu và tôm cho vào chảo đảo sơ nêm tí bột nêm...
23/12/2010(Xem: 4333)
Tướng nước Yên là nhạc Nghị đem quân đánh nước Tề. Trong vòng 6 tháng mà hạ được 70 thành của Tề. Chỉ còn hai thành thôi là Cử Châu và Tức Mặc đương hấp hối trước lực lượng của Yên.
22/12/2010(Xem: 4720)
Luộc bắp cải hay bắp trái hoặc củ xắn để lấy 3 chén nước ngọt của các thứ nầy. Nếu không có, có thể dùng nước lã cũng được.
22/12/2010(Xem: 4898)
Chuẩn bị các thứ vật liệu ở trên để sẵn một bên. - Cho 2 chén nước dừa hoặc nước lã vào xon nấu sôi.
22/12/2010(Xem: 4536)
Chẻ đôi ruột cải, cho vào nồi nước sôi trụng vừa chín, vớt ra đảo sơ nước lạnh và để ráo nước, xếp nấm đông cô vào đĩa (mặt đen hướng xuống)...
22/12/2010(Xem: 4642)
Chả đậu hủ xắt mõng xong ướp chút nước tương + hắc xì dầu + chút đường + bột ngọt (tùy ý) cho đều, cho vào chảo chiên sơ qua...
21/12/2010(Xem: 4500)
Vặn lửa cao để chảo cho thật nóng, rồi cho dầu đậu phộng và củ hành tây vào xào cho thơm khoảng 1 phút, sau đó cho cà vào xào đều.
21/12/2010(Xem: 4331)
Vặn lò nướng 400° F. Cà tím rửa sạch, cho vào nướng. Đến khi cà bung vỏ ra, lấy cà ra để nguội, bỏ vỏ. Thái hành lá cho dầu vào phi hành lá...
21/12/2010(Xem: 8475)
Ðặt một chảo không dính (non-stick) với ½ chén dầu ô liu trên bếp lửa trung bình. Khi dầu nóng, cho từng khoanh cà vào chiên vàng.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]