Thuật Hoài

19/10/201015:37(Xem: 5063)
Thuật Hoài
Hoa Sen
Thuật Hoài

Nguyên tác: Phạm Ngũ Lão

述懷

橫槊江山恰幾秋;
三軍貔虎氣吞牛。
男兒未了功名債;
羞聼人間說武侯。

Thuật Hoài

Hoành sóc giang sơn cáp kỷ thâu (thu);
Tam quân tỳ hổ khí thôn ngưu.
Nam nhi vị liễu công danh trái;
Tu thính nhân gian thuyết Võ Hầu.

--Dịch nghĩa:--

Tả nỗi lòng

Cầm ngang ngọn giáo giữ non sông đã mấy mùa thu;
Ba quân đều mạnh mẽ như hổ báo, khí thế nuốt nổi sao Ngưu .
Mà nợ công danh của bậc nam nhi đâu đã xong được;
Thẹn nghe người đời kể chuyện về Võ Hầu (Gia Cát Lượng).

--Bản dịch của Trần Trọng Kim--

Thuật nỗi lòng

Múa giáo non sông trải mấy thu ;
Ba quân hùng khí át sao Ngưu.
Công danh nam tử còn vương nợ ;
Luống thẹn tai nghe chuyện Vũ hầu.
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
12/03/2011(Xem: 4962)
Quanh tôi giọng cười con trẻ Vô tư rộn rã tiếng chim Nụ cười ngây thơ đến lạ Mắt tròn da mịn mùa xuân
06/03/2011(Xem: 5142)
Quê nghèo ơi dẫu gió sương Mãi thơm ngọt mát vấn vương hồn người Nuốt tiếng nấc, nở nụ cười...
06/03/2011(Xem: 4333)
Chưa tan vỡ cũng đầy nứt rạn Khi hồn không mái ấm yêu thương Khi nỗi nhớ không nơi an trú...
06/03/2011(Xem: 3836)
Lòng tốt gõ cửa trái tim Lòng ta ngập tràn an lạc Lòng tốt gõ cửa mùa xuân...
06/03/2011(Xem: 4232)
Từng bước đi trong gió chiều lồng lộng Như tìm về sự thật rất xa xăm… Phật soi đường bằng Giáo Pháp diệu thâm
06/03/2011(Xem: 5183)
Sự chia sẻ, có cần gì phải nói lời cao xa có cần gì phải bông lung, hư ảo...
06/03/2011(Xem: 4673)
Quanh tôi giọng cười con trẻ Vô tư rộn rã tiếng chim Nụ cười ngây thơ đến lạ Mắt tròn da mịn mùa xuân
02/03/2011(Xem: 9539)
Một thân Thái tử… vào đời, Rời Đâu-suất hóa hiện người trần gian Mượn cung điện ngọc huy hoàng...
01/03/2011(Xem: 5523)
Cảm ứng tùy thời thị hiện ngay Nước sôi lửa bỏng khổ oan đày Chuyên tâm cầu nguyện toàn tâm tưởng...
01/03/2011(Xem: 4488)
bông linh trang sáng nay bên triền cát trắng duỗi dài vô tận thảng thốt và bần thần...