Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Kính Dâng Vị Thiền Sư Con Mang Ơn Sâu :Thiền Sư Thích Thanh Từ sẽ tròn 95 tuổi

28/07/201916:49(Xem: 9380)
Kính Dâng Vị Thiền Sư Con Mang Ơn Sâu :Thiền Sư Thích Thanh Từ sẽ tròn 95 tuổi

 htthanhtu


To The Zen Master I Owe So Much

 Poems by Zen Master Thích Thanh Từ

Translated by Nguyên Giác

 

Zen Master Thich Thanh Tu will turn 95 years old on July 24, 2019. To compose a birthday greeting, I would like to translate some of his poems to express my indebtedness to him, the Zen Master who's revived the Zen school founded by King Tran Nhan Tong.

I've read so many Zen books translated and written by Zen Master Thich Thanh Tu. Those Zen books gave me a lot of knowledge and inspiration. Dear Zen Master Thich Thanh Tu, you are the only person who can revive the Truc Lam Zen School -- and you did it, perfectly and superbly. Though I am a student from another Zen school, I admire you and owe you so much.

 

Kính Dâng Vị Thiền Sư Con Mang Ơn Sâu

Thiền Sư Thích Thanh Từ sẽ tròn 95 tuổi vào ngày 24/7/2019. Để soạn lời chúc mừng sinh nhật, con thành kính dịch một vài bài thơ của Thầy để bày tỏ lòng biết ơn tới Thầy, vị Thiền Sư đã hồi phục dòng Thiền do Vua Trần Nhân Tông sáng lập.

Con đã đọc nhiều sách Thiền do Thầy dịch và giảng. Các sách Thiền này đã cho con nhiều kiến thức và cảm hứng. Kính bạch Thiền Sư Thích Thanh Từ, Thầy là người duy nhất có thể hồi phục Thiền Phái Trúc Lâm – và Thầy đã làm như thế, toàn hảo và tuyệt  vời. Mặc dù con học từ Thiền phái khác, con ngưỡng mộ Thầy và mang nợ Thầy rất nhiều.

 

 

CUỘC ĐỜI QUA MẮT TÔI

Chiếc thân tứ đại khói,

Sinh hoạt thế gian mây.

Thành công khối nước đá,

Thất bại chùm bọt tan.

Nhục vinh bong bóng nước,

Thương ghét hạt sương mai.

Khổ vui trong giấc mộng

Danh lợi bóng chim bay.

Tháng ngày cái chớp mắt,

Còn mất nước trăng lay.

Chung cuộc cơn gió thoảng,

Viên mãn bầu trời trong.

--- By Zen Master Thích Thanh Từ

 

LIFE THROUGH MY EYES

The four-element bodies are just smoke

Worldly things, just clouds

Success, just an ice cube

Failure, just melting froth

Honor and dishonor, just water bubbles

Love and hate, just morning dewdrops

Suffering and pleasure, just dreams

Fame and wealth, just shadow of a flying bird

Months and days, just a blink of eyes

Gain and loss, just a breeze of wind

Complete Enlightenment, the clear vast sky.

--- Translated by Nguyen Giac

 

 

MỘNG

Gá thân mộng,

Dạo cảnh mộng.

Mộng tan rồi,

Cười vỡ mộng.

Ghi lời mộng,

Nhắn khách mộng.

Biết được mộng,

Tỉnh cơn mộng.

--- By Zen Master Thích Thanh Từ

 

DREAMS

Leaning on your body in dreams

you wander for sightseeing in dreams

When the dreams fade away

your laughter will shatter all dreams

Now I mark words in dreams

sending to travelers in dreams

just discern the dreams

and awake from dreams.

--- Translated by Nguyen Giac

 

 

PHÁ NGÃ

Mạng sống trong hơi thở

Trong nhịp đập quả tim

Thế nào là mạng sống?

Sự vay mượn liên tục.

--- By Zen Master Thích Thanh Từ

  

BREAK THE SO-CALLED SELF

Your life is as short as a breath

and as fragile as a heartbeat

Thus, what is life?

Things are borrowed for temporary use endlessly.

--- Translated by Nguyen Giac

 

 

ANH NẾU BIẾT

Anh nếu biết, cuộc đời là thế ấy,

Còn gì đâu vướng bận ở lòng anh.

Ai cười vui năm trước,

Ai khổ đau tháng này,

Ai tiền rừng bạc bể,

Ai bát cơm khó đầy,

Ai vinh quang tột đỉnh,

Ai tủi nhục cùng đồ?

Dòng đời cứ trôi, trôi qua mãi,

Năm tháng mang đi, đi kiếp người.

Đâu tá những ai, ai cố giữ,

Còn chăng chỉ thấy một nấm mồ!

 

Hồ thu nước trong vắt,

Vầng trăng hiện sáng ngời.

Trẻ thơ đua nhau vớt,

Vớt mấy vẫn tay không.

Thôi đừng ngây thơ nữa,

Ngửa mặt nhìn trời trong.

 

Ô kìa! Vằng vặc trăng đêm vắng,

Đã hết, khổ công nhọc vớt mò.

Nay được thấy trăng, trăng rạng rỡ,

Còn đâu run rẩy lặn tìm trăng!

 

Anh nếu biết, cuộc đời là thế ấy,

Còn gì đâu vướng bận ở lòng anh.

--- By Zen Master Thích Thanh Từ

 

IN CASE YOU KNOW

In case you know such is life

nothing could cling in your mind

Who laughed joyfully in bygone years

Who suffered and pained this month

Who had wealth beyond the dream of avarice

Who were flat broke and hungry

Who got the highest achievement

Who were put in shame and dragged in the mud

River of life flows and flows forever

Years and months sweep away human life

Where are those who tried to grasp on life

Only their tombs are seen here now.

 

When the lake water is clear in autumn

the underwater moon appears and shines

The youths tried to scoop out the image

and ended up empty-handed

Do not be naïve anymore

Just look up at the sky.

 

Oh! The moon shines bright in the still of the night

ending your tiredness in the exhaustive search

The bright moon is seen now

ending your hard days of diving to seek it

 

In case you know such is life

nothing could cling in your mind.

--- Translated by Nguyen Giac

 

 

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
05/01/2011(Xem: 9097)
sỏi đá vun lên mấy cội tòng, đất trời ai biết có ai không?
04/01/2011(Xem: 8244)
Tôi nghe một cõi tâm tư Rung lên tiếng vọng xa rồi thời gian Tôi nghe một cõi âm vang Rung lên cung điệu bên đàng chưa pha Một thời dĩ vãng đi qua Mờ mờ ẩn hiện nhường xa hóa gần Phong trần mấy độ thương thân Tang thương mấy độ cũng ngần ấy thôi Khi cao cao vút lưng đồi
04/01/2011(Xem: 9042)
Bữa hôm nay mặt trời đi ngủ sớm Nắng nhẹ rơi vàng vọt kéo nương chiều Đẩy lưng trời nhè nhẹ gió hiu hiu Nắng gát đầu non ngập ngừng chưa muốn tắt
04/01/2011(Xem: 9028)
Cho khoai tây, gừng, đậu xanh, măng non, muối, bột ngọt, đường, gừng vào một cái thố, trộn đều rồi ép nhẹ thành miếng hình chữ nhật dày 1.5cm.
03/01/2011(Xem: 8941)
Hễ còn sống, còn làm, không nói trước Nếu chết đi, từ tạ, thế là xong Nên an vui cho trọn vẹn tấm lòng Kẻo uổng phí một lần vào sinh tử.
03/01/2011(Xem: 8462)
Tôi còn nhớ, những ngày xưa mẹ nói Khi lớn lên đối mặt với trường đời Dù làm gì vẫn chừa lại một nơi Sống có hậu lương tâm nghe không thẹn
02/01/2011(Xem: 11781)
Trăng đang sáng bỗng mờ đi bất chợt Bầu trời đêm còn lại những vì sao Cả vũ trụ chìm sâu vào bóng tối Đã bao lần trăng Nguyệt Thực trên cao
01/01/2011(Xem: 9142)
Đứng nhìn bóng phượng liên chiều Chiều ơi! Chiều dai! Chiều xiêu ngã lòng! Chiều vàng,chiều trắng,chiều không! Ồ. Tôi đứng hát giữa mông mênh chiều!
30/12/2010(Xem: 10999)
Phước duyên gặp được Chư Tăng Mới hay mình đủ căn phần tiếp thu Giáo Pháp Như Lai tuyệt trù Hành trì chuyển hoá mây mù Vô minh
30/12/2010(Xem: 8831)
Tôi gặp anh lang thang trên đồi núi Tôi gặp chị buồn buồn cạnh dòng sông Tôi gặp em vọc đất giữa ruộng đồng Xin ghi lại những điều khi han hỏi
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]