Và ba bài dưới đây xin được đảnh lễ Thầy Tuệ Sỹ tôn kính, tóc trắng muôn đời trên mây núi Trường Sơn.
Ngọc Hân
Vô Ngôn
Từ núi lạnh đến biển im muôn thuở Ðỉnh đá nầy và hạt muối đó chưa tan* Vì đại dương nghe thiếu một cung đàn Ðêm nguyệt tận mù sa phơi tóc trắng Người đứng đó mười tám ghềnh đổ xuống Nhớ lũng chiều hồn gió lộng Trường Sơn Ðường trầm luân in mộng triệu sông hồ* Giờ khép lại trăng sao và bóng tối Rừng thấp xuống sầu lên thành quách cổ Trời lao đao niềm muối mặn giữa mù khơi* Từ dạo xa quê tiếng hát gửi lại bên trời Hạt muối đó chưa tan trường mộng phiêu bồng biển im muôn thuở.
* Thơ Tuệ Sỹ
Trầm Tích
Ta thuyền nhỏ đi vào con sóng dữ Quay quắt giữa cường triều dõng mãnh tự ghềnh cao Có phải năm xưa nghe tiếng gọi sông hồ Quên con nước, một chiều thấp cao sóng áo Ðêm từng đêm âm ba nào vẫn đầm đầm vỗ nhịp Một điệu huyền vang vọng lời kinh xưa Cất tiếng ca, sao lạc điệu sông hồ Sương nhớ khói, thuyền nhớ trăng nước nguồn thuở ấy Xiêm áo mùa Thu mênh mang màu phổ độ Ta cúi đầu bên bóng cả ghềnh non xưa Biển chiều nay xin mượn triều hoa sóng bạc đầu Vùi thuyền nhỏ mai nầy dấu sương phai trầm tích cũ.
Dạ khúc
Mưa đã rơi và một loài chim đã bay qua biển chiều đìu hiu tiếng gió Sương đã phai và một ngày nắng đã tan trên tháng ngày dìu dặt nét thu phong
Ta hỏi bóng bao giờ chim vượt ngàn trở lại Bóng mỉm cười mùa hạ huyền đang chênh chếch ngoài kia Nầy bóng ơi sao những hoàng hôn vắng mặt trời ? - Hãy nghe tiếng sóng vỗ mạn thuyền trơ vơ ghềnh đá
Trăng đã treo từ những ngày buồn rơi trên đời sống Mộng đã gầy từ những giấc ban đầu đã xa Hình hài nào vô vọng lãng đãng bên đời ta Chim vỗ cánh tiếng bi ai lạc loài trời phong lữ
Ðêm đã sâu và một vầng trăng khuất đã lâu cho ta cứ hoài ngày thiên thu cũ Ðàn đã chơi vơi và bài dạ khúc đã chùng rơi cho hạt muối ngậm ngùi đau nhức trùng khơi.
*Kính tặng HTPT Thích Như Điển
đã từng tham quan quả núi được gọi là
“Quả Tim Úc Đại Lợi” nầy
oOo
Một sáng mai hồng giữa cõi Tây
Một đường nhân ái rạng chân mây
Bóng đen lùi lại trong lòng đất
Phản phất hương đêm dáng của ngày
o0o
Nắng chiếu dần lên sắc quả tim
(núi ULURU giữa Úc Đại Lợi)
Bầu trời muôn vẽ ánh vàng kim
Du dương tiếng sáo lên cao vút
Đất nở vàng hoa, núi đỏ hường
o0o
Lân lân trầm tưởng tiếng chiều hoang
Suối nhạc trong veo những tiếng đàn
Của cả chư Thiên từ thượng giới
Kiếp nào phiêu bạt nẽo nhân gian
o0o
Có hồ tĩnh lặng đáy vàng ươm
Cá cũng reo vui với bóng chim
Hoa vàng rực rỡ trên màu đá
Rừng đèn muôn sắc của màn đêm
o0o
Trùng điệp rừng cây nối tiếp mây
Không gian áo trắng cánh hạt bay
Vi vu tiếng gió, mùi hương mõng
Chim di ngàn lối chọn phương nầy
oOo
Có phải đây là cảnh Lạc Bang
Mây trời muôn sắc, đất thênh thang
Núi cao như nạm màu châu ngọc
Lòng trần vừa dứt
Tạm biệt Mum con về cửa Phật.
Học hạnh từ ấp ủ từ lâu.
Nay duyên đủ xin Mum chấp nhận.
Chịu hy sinh con được vui lòng.
Giúp nhân thế quay về nẻo thiện.
Mum mất một muôn người thừa hưởng.
Rải hạnh lành con nguyện bước đi.
Đem sở nguyện cúng dâng ngôi báu.
Phật giác chuyển tâm người về sáng.
Pháp chỉ bày rõ sáng tâm con.
Tăng hoà hợp độ tha tất cả.
Lòng con quyết quay về Chánh giác.
Học độ mình sau giúp nhân sinh.
Độ vạn loại siêu sanh cảnh tịnh.
Đền nghĩa ơn Thầy tổ Mẹ cha.
Cầu thất tổ siêu sanh lạc quốc.
Nước kia có một quốc vương -
Nhân từ, vui vẻ, dễ thương vô cùng -
Xuân về hoa lá tưng bừng -
Vua mang quà tặng đến từng xóm thôn -
Thăm người nghèo khó neo đơn,
Quẳng gánh lo đi chớ cố trì
Còng lưng cuốc cổ mãi ưu bi
Thạch Sùng (1) tiếc của do tham chấp
Bàng Uẩn (2) ngộ thời thí của đi
Bill Gates (3) tiền tài đem phụng sự
Steven Paul (4) gần chết mới tư duy
Nghỉ ngơi cho đi và buông xả
Thanh thản nhẹ nhàng phiền não ly
Lưng còng, tóc bạc, da nhăn
Chín mươi tuổi vẫn bước chân quay về
Xuân xanh quên thốt nguyện thề
Chướng duyên nghịch cảnh ê chề buồn đau
Nghiệp còn dầy nặng trước sau
Một đêm thức tỉnh ưu sầu tan trôi
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường, nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.
May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland, Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below, may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma, the Land of Ultimate Bliss.
Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600 Website: http://www.quangduc.com
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.