Và ba bài dưới đây xin được đảnh lễ Thầy Tuệ Sỹ tôn kính, tóc trắng muôn đời trên mây núi Trường Sơn.
Ngọc Hân
Vô Ngôn
Từ núi lạnh đến biển im muôn thuở Ðỉnh đá nầy và hạt muối đó chưa tan* Vì đại dương nghe thiếu một cung đàn Ðêm nguyệt tận mù sa phơi tóc trắng Người đứng đó mười tám ghềnh đổ xuống Nhớ lũng chiều hồn gió lộng Trường Sơn Ðường trầm luân in mộng triệu sông hồ* Giờ khép lại trăng sao và bóng tối Rừng thấp xuống sầu lên thành quách cổ Trời lao đao niềm muối mặn giữa mù khơi* Từ dạo xa quê tiếng hát gửi lại bên trời Hạt muối đó chưa tan trường mộng phiêu bồng biển im muôn thuở.
* Thơ Tuệ Sỹ
Trầm Tích
Ta thuyền nhỏ đi vào con sóng dữ Quay quắt giữa cường triều dõng mãnh tự ghềnh cao Có phải năm xưa nghe tiếng gọi sông hồ Quên con nước, một chiều thấp cao sóng áo Ðêm từng đêm âm ba nào vẫn đầm đầm vỗ nhịp Một điệu huyền vang vọng lời kinh xưa Cất tiếng ca, sao lạc điệu sông hồ Sương nhớ khói, thuyền nhớ trăng nước nguồn thuở ấy Xiêm áo mùa Thu mênh mang màu phổ độ Ta cúi đầu bên bóng cả ghềnh non xưa Biển chiều nay xin mượn triều hoa sóng bạc đầu Vùi thuyền nhỏ mai nầy dấu sương phai trầm tích cũ.
Dạ khúc
Mưa đã rơi và một loài chim đã bay qua biển chiều đìu hiu tiếng gió Sương đã phai và một ngày nắng đã tan trên tháng ngày dìu dặt nét thu phong
Ta hỏi bóng bao giờ chim vượt ngàn trở lại Bóng mỉm cười mùa hạ huyền đang chênh chếch ngoài kia Nầy bóng ơi sao những hoàng hôn vắng mặt trời ? - Hãy nghe tiếng sóng vỗ mạn thuyền trơ vơ ghềnh đá
Trăng đã treo từ những ngày buồn rơi trên đời sống Mộng đã gầy từ những giấc ban đầu đã xa Hình hài nào vô vọng lãng đãng bên đời ta Chim vỗ cánh tiếng bi ai lạc loài trời phong lữ
Ðêm đã sâu và một vầng trăng khuất đã lâu cho ta cứ hoài ngày thiên thu cũ Ðàn đã chơi vơi và bài dạ khúc đã chùng rơi cho hạt muối ngậm ngùi đau nhức trùng khơi.
Tay nâng bát cúng Quá Đường
Mùi cơm Hương Tích muôn phương ngạt ngào
Phật Tổ ngự ở trên cao
Mắt nhìn từ ái, hào quang sáng ngời. (thơ của Phật tử Thanh Phi)
Chùa Lầu, cổ tự ở Duy Xuyên
Mái ngói rêu phong gió trải miền
Rạng ánh trăng huyền soi lối đạo
Ngời trang kinh ngọc hoá nhân duyên
Chuông khuya thức tĩnh vơi sầu não
Mõ sớm ngân vang lắng khổ phiền
Lữ khách nơi nơi về hội ngộ
Tăng nhân tĩnh tại đãi trà thiền.
Trà thiền đối ẩm đạo hàn huyên
Chuyến đò ngang sinh mệnh
Kính bạch Thầy ,ba năm rồi vào tháng bẩy là đến giỗ mẹ , nhìn lại đời mình sao giống con đường mẹ đã đi qua Tất cả chỉ là ân nghĩa , tất cả đều đã an bày và mình chỉ phải vun bồi công Đức mới tạo thêm năng lượng trên hành trình này .
Kính dâng Thầy bài thơ và kính chúc sức khỏe Thày, HH
Tháng bảy đến, mưa đêm buồn xa vắng !
Lòng vương mang tang mẹ đã tròn 3 ( ba) ,
Phong tỏa , cô quạnh ...chỉ ta lại với ta ,
Dùng kinh kệ thành tâm nguyện hồi hướng .
Thức Tỉnh
Một kiếp nhân sinh, một kiếp sầu.
Vô thường có hẹn với ai đâu!
Đã chưa tát cạn sông phiền não,
Thì vẫn xoay vòng bể khổ đau!
Bởi chẳng nhân lành từ kiếp trước,
Nên không quả ngọt ở ngày sau.
Nhất tâm thường niệm Di Đà Phật,
Mới thấy vô biên lẽ nhiệm mầu!
Trải Nghiệm và Thăng Trầm
Giọt lệ mừng rơi mỗi khi tỉnh giấc !
Văng vẳng lời pháp thoại đã giúp trừng tâm,
Lắng gạn nhiễm ô vi tế âm thầm,
Vọng tưởng Ngã. Nhân cầu ...hành tác !
Những thăng trầm làm cái nhìn đổi khác,
Lý thuyết ngôn từ ... chạy theo đã quá xa
Căn bản phiền não càng phát tán rộng ra
Đạp gai mới dừng lại ... cái đau trải nghiệm !
Y vàng dứt bỏ giận hờn
Vai oằn sứ mạng, pháp môn độ người
Sứ giả dẫm bước muôn nơi
Xiển dương chánh Pháp cho đời bình an.
Trần gian có lúc thăng trầm
Thuyền từ vững chắc chèo dần qua sông,
Mặc cho sóng gió, bão dông
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường, nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.
May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland, Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below, may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma, the Land of Ultimate Bliss.
Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600 Website: http://www.quangduc.com
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.