- 1. Tách trà - A Cup of Tea
- 2. Hạt ngọc trong bùn - Finding a Diamond on a Muddy Road
- 3. Thật thế sao? - Is That So?
- 4. Người biết vâng lời - Obedience
- 5. Hãy yêu công khai - You Love, Love Openly
- 6. Chẳng động lòng thương - No Loving-Kindness
- 7. Thông báo - Announcement
- 8. Những đợt sóng lớn - Great Waves
- 9. Vầng trăng không thể đánh cắp - The Moon Cannot Be Stolen
- 10. Bài thơ cuối cùng - The Last Poem of Hoshin
- 11. The Story of Shunkai
- 12. Hoan Hỷ Phật - Happy Chinaman
- 13. Ông Phật - A Buddha
- 14. Quãng đường lầy lội - Muddy Road
- 15. Hai mẹ con - Shoun and His Mother
- 16. Không xa quả Phật - Not Far from Buddhahood
- 17. Nói ít hiểu nhiều - Stingy in teaching
- 18. A Parable
- 19. Kiệt tác - The First Principle
- 20. Lời khuyên của mẹ - A Mother’s Advice
- 21. Âm thanh của một bàn tay - The Sound of One Hand
- 22. Trái tim bốc lửa - My Heart Burns Like Fire
- 23. Lên đường - Eshun’s Departure
- 24. Tụng kinh - Reciting Sutras
- 25. Thêm ba ngày nữa - Three Days More
- 26. Tranh biện- Trading Dialogue for Lodging
- 27. Âm hưởng của niềm vui - The Voice of Happiness
- 28. Hãy mở kho báu của chính mình - Open Your Own Treasure House
- 29. Không còn trăng trong nước - No Water, No Moon
- 30. Thiếp báo danh - Calling Card
- 31. Chỉ có loại tốt nhất - Everything Is Best
- 32. Mỗi khắc một phân vàng - Inch Time Foot Gem
- 33. Bài học bàn tay - Mokusen’s Hand
- 34. Nụ cười cuối đời - A Smile In His Lifetime
- 35. Thiền miên mật - Every-Minute Zen
- 36. Mưa hoa - Flower Shower
- 37. Ấn tống kinh điển - Publishing the Sutras
- 38. Cuộc đời Gisho - Gisho’s Work
- 39. Ngủ ngày - Sleeping in the daytime
- 40. Trong cõi mộng - In Dreamland
- 41. Thiền Triệu Châu - Joshu’s Zen
- 42. Người chết trả lời - The Dead Man’s Answer
- 43. Thiền trong kiếp ăn mày - Zen in a Beggar’s Life
- 44. Dạy dỗ kẻ trộm - The Thief Who Became a Disciple
- 45. Phân biệt đúng sai - Right and Wrong
- 46. Cỏ cây giác ngộ - How Grass and Trees Become Enlightened
- 47. Họa sĩ tham tiền - The Stingy Artist
- 48. Độ chính xác - Accurate Proportion
- 49. Tượng Phật mũi đen - Black-Nosed Buddha
- 50. Liễu ngộ - Ryonen’s Clear Realization
- 51. Thức ăn ngon - Sour Miso
- 52. Không còn sáng tỏ - Your Light May Go Out
- 53. Người cho phải biết ơn - The Giver Should Be Thankful
- 54. Ý nguyện cuối cùng và di thư - The Last Will and Testament
- 55. Vị trà sư và kẻ mưu sát - The Tea-Master and the Assassin
- 56. Con đường chân thật - The True Path
- 57. Cửa thiên đường đang mở - The Gates of Paradise
- 58. Bắt giam Phật đá - Arresting the Stone Buddha
- 59. Chiến sĩ - Soldiers of Humanity
- 60. Đường hầm - The Tunnel
- 61. Thiền sư và hoàng đế - Gudo and the Emperor
- 62. Số mệnh - In the Hands of Destiny
- 63. Giết hại - Killing
- 64. Toát mồ hôi - Kasan Sweat
- 65. Chinh phục bóng ma - The Subjugation of a Ghost
- 66. Con dân của ngài - Children of His Majesty
- 67. Con làm gì vậy? - What Are You Doing! What Are You Saying!
- 68. Nốt nhạc thiền - One Note of Zen
- 69. Nuốt cả lỗi lầm - Eating the Blame
- 70. Vô giá - The Most Valuable Thing in the World
- 71. Học cách im lặng - Learning To Be Silent
- 72. Vị lãnh chúa ngu ngốc - The Blockhead Lord
- 73. Mười người nối pháp - Ten Successors
- 74. Chuyển hóa - True Reformation
- 75. Cơn giận - Temper
- 76. Tảng đá trong tâm - The Stone Mind
- 77. Không vướng bụi trần - No Attachment to Dust
- 78. Thịnh vượng - Real Prosperity
- 79. Lư hương - Incense Burner
- 80. Phép mầu - The Real Miracle
- 81. Ngủ đi thôi! - Just Go To Sleep
- 82. Vô nhất vật - Nothing Exists
- 83. Bất tác bất thực - No Work, No Food
- 84. Tri kỷ - True Friends
- 85. Đến lúc phải chết - Time To Die
- 86. Ông Phật sống và người thợ đóng thùng - The Living Buddha and the Tubmaker
- 87. Ba hạng đệ tử - Three Kinds of Disciples
- 88. Làm thơ - How To Write a Chinese Poem
- 89. Thiền cơ - Zen Dialogue
- 90. Gõ một lần cuối - The Last Rap
- 91. Nếm mùi lưỡi kiếm Banzo - The Taste of Banzo’s Sword
- 92. Thiền đũa bếp - Fire-Poker Zen
- 93. Thiền kể chuyện - Storyteller’s Zen
- 94. Một chuyến đi đêm - Midnight Excursion
- 95. Thư gửi người sắp chết - A Letter to a Dying Man
- 96. Một giọt nước - A Drop of Water
- 97. Giảng dạy chân lý - Teaching the Ultimate
- 98. Không vướng mắc - Non-Attachment
- 99. Chua như giấm - Tosui’s Vinegar
- 100. Ngôi chùa tĩnh lặng - The Silent Temple
- 101. Pháp thiền của Phật - Buddha’s Zen
GÕ CỬA THIỀN
Tác giả: Thiền sư Muju - Nguyên Minh dịch và chú giải
Ngài Sengai lấy một tờ giấy lớn và viết lên đó: “Cha chết, con chết, cháu chết.”
Người kia nổi giận: “Tôi nhờ ngài viết cho một câu để gia đình tôi được hạnh phúc. Sao ngài lại đùa cợt như thế!”
Thiền sư Sengai giải thích: “Không có gì là đùa cợt cả! Nếu con trai ông chết trước ông, ông sẽ hết sức đau khổ. Nếu cháu nội ông chết trước con trai ông, cả ông và con ông sẽ vô cùng đau đớn. Nếu trong gia đình ông, từ đời này sang đời khác cứ tuần tự chết đi theo đúng với trình tự mà ta vừa nêu ra, đó sẽ là một diễn tiến tự nhiên của đời sống. Ta cho rằng như thế mới thật là thịnh vượng.”
Tác giả: Thiền sư Muju - Nguyên Minh dịch và chú giải
78. Thịnh vượng - Real Prosperity
A rich man asked Sengai to write something for the continued prosperity of his family so that it might be treasured from generation to generation.
Sengai obtained a large sheet of paper and wrote: “Father dies, son dies, grandson dies.”
The rich man became angry. “I asked you to write something for the happiness of my family. Why do you make such a joke as this?”
“No joke is intended,” explained Sengai. “If before you yourself die your son should die, this would grieve you greatly. If your grandson should pass away before your son, both of you would be broken-hearted. If your family, generation after generation, passes away in the order I have named, it will be the natural course of life. I call this real prosperity.”
Thịnh vượng
Một người giàu có đến nhờ thiền sư Sengai[92]viết cho một câu về sự thịnh vượng dài lâu của gia đình để làm vật gia bảo truyền lại qua nhiều đời sau.Ngài Sengai lấy một tờ giấy lớn và viết lên đó: “Cha chết, con chết, cháu chết.”
Người kia nổi giận: “Tôi nhờ ngài viết cho một câu để gia đình tôi được hạnh phúc. Sao ngài lại đùa cợt như thế!”
Thiền sư Sengai giải thích: “Không có gì là đùa cợt cả! Nếu con trai ông chết trước ông, ông sẽ hết sức đau khổ. Nếu cháu nội ông chết trước con trai ông, cả ông và con ông sẽ vô cùng đau đớn. Nếu trong gia đình ông, từ đời này sang đời khác cứ tuần tự chết đi theo đúng với trình tự mà ta vừa nêu ra, đó sẽ là một diễn tiến tự nhiên của đời sống. Ta cho rằng như thế mới thật là thịnh vượng.”
Viết sau khi dịch
Người đời ai cũng phải chết, nhưng không ai muốn nói đến cái chết, càng không ai chịu nghĩ đến việc nên chết như thế nào. Nếu biết dành trọn đời sống để chuẩn bị cho cái chết thì cái chết đó sẽ tốt đẹp biết bao!Gửi ý kiến của bạn