- Lời mở đầu
- Cách đọc chữ Pali và Sanscrit
- A- Tiền thân đức Phật Thích-Ca Mâu-Ni (Phần 1)
- B- Đức Phật đản sanh
- C- Thời gian làm thái-tử
- D- Thời gian xuất gia học đạo (Phần 2)
- E- Đức Phật thành đạo
- F- Đức Phật thuyết pháp lần đầu tiên (Phần 3)
- G- Từ hạ thứ nhứt đến hạ thứ (Phần 4)
- H- Từ hạ thứ 6 đến hạ thứ 20 (Phần 6)
- I- Từ hạ thứ 21 đến hạ thứ 43
- J- Phật nhập niết-bàn (Phần 14 )
- Phụ Đính: (Phần 16 )
Sự tích Đức Phật Thích-Ca Mâu-Ni
(Theo bản hiệu-chính ngày 21/05/2005)
Soạn giả: Minh-Thiện Trần-Hữu-Danh
Với sự khuyến khích và giúp đỡ của hiền nội:
Diệu-Xuân Nguyễn-thị Bạch-Mai
Download
Sách hiệu đính tsutichducphat-09-2009háng 09-2009
Các đoàn truyền giáo của vua ASOKA
(từ năm 244 đến 227 trước tây lịch)
Phụ - hệ Thái - tử Siddhattha
Mẫu - hệ Thái - tử Siddhattha
Trong bước đầu học Phật, chúng tôi thường gặp nhiều trở ngại lớn về vấn-đề danh-từ. Vì trong kinh sách tiếng Việt thường dùng lẫn lộn các chữ Việt, chữ Hán-Việt, chữ Pali, chữ Sanscrit, khi thì phiên âm, khi thì dịch nghĩa. Các địa-danh và nhân-danh[1]không được đồng nhứt. Về thời-gian, nơi chốn và nhiều câu chuyện trong sự tích đức Phật cũng có nhiều thuyết khác nhau làm cho người học Phật khó ghi nhận được diễn tiến cuộc đời đức Phật. Do đó chúng tôi có phát nguyện sẽ cố gắng đóng góp phần nào để giúp người học Phật có được một tài liệu đầy đủ, chính xác, đáng tin cậy, dễ đọc, dễ hiểu, dễ nhớ và dễ tra cứu khi cần.
Qua các tài liệu nghiên cứu đáng tin cậy như quyển Đường Xưa Mây Trắngcủa Hòa-Thượng Nhất Hạnh, quyển The Life of Buddha as Legend and Historycủa Edward J. Thomas, quyển The Life of The Buddha According to The Ancient Texts and Monuments of Indiacủa A.Fouché, bộ Buddhist Legends3 quyển của Eugene Watson Burlingame, quyển Geography of Early Buddhismcủa Bimala Churn Law, vân vân ... chúng tôi cố gắng chọn lựa, sắp xếp thành quyển
Tuy nhiên để tránh mọi kiến chấp đúng/sai, có/không, thật/giả ... chúng tôi xin mạn phép nhắc lại lời Phật dạy về Pháp Tứ Ynhư sau: Muốn học hỏi giáo lý có kết quả tốt đẹp chúng ta nên y theo bốn điều này:
1- Y pháp bất y nhân: Nên nương theo sách vở hay lời chỉ dạy, không nên chấp nơi tác giả hay người nói.
2- Y nghĩa bấy y ngữ: Nên nương theo nghĩa lý, không nên chấp vào lời nói hay văn tự.
3- Y tánh bất y tướng: Nên nương theo thật tánh của sự vật, không nên chấp vào giả tướng bề ngoài.
4- Y kinh liễu nghĩa, bất y kinh bất liễu nghĩa: Nên nương theo lời nói hay kinh sách chỉ thẳng Chân lý rốt ráo, không nên chấp vào các lời nói hay kinh sách dùng phương tiện để chỉ dạy theo trình độ người nghe.
Vậy, qua các câu chuyện có tính cách huyền bí, thần thoại, khó tin, quý vị không nên tin, cũng không nên chấp là có thật hay không có thật, quý vị nên tìm hiểu ý nghĩa hay đạo lý mà câu chuyện đó đề ra. Vì hầu hết những mẫu chuyện có tính cách huyền bí, thần thoại, khó tin về sự tích đức Phật đều do chính đức Phật, chư Tổ, chư Hòa Thượng hoặc các học giả đặt ra vì lợi ích của người hậu học như chúng ta. Thật là ngây thơ khờ dại nếu chúng ta nêu ra câu hỏi: Chuyện Ông Già Noẽl, chuyện Con Quạ và Con Chồn của La Fontaine, chuyện Lạc Long Quân lấy bà Âu Cơ sanh ra 100 trứng... là có thật hay không có thật?
Ngoài ra, chúng ta cũng nên căn cứ vào Ba Pháp Ấncủa đức Thế Tôn để biết giáo lý nào đúng là do ngài chỉ dạy hay không phải do ngài chỉ dạy. Ba Pháp Ấn đó là Vô Thường, Vô Ngã, Niết Bàntheo Phật giáo Nguyên thủy, hay Không, Vô Tướng, Vô Tác (Vô Nguyện)theo Phật giáo Đại thừa.
Chúng tôi mong rằng quyển Sự tích Đức Phật Thích Ca mâu Ninày có thể mang đến cho quý vị đọc giả một cái nhìn đầy đủ, đúng đắn về cuộc đời đức Phật và Giáo lý giác ngộ và giải thoát của ngài chỉ dạy.
Trong khi soạn thảo quyển "
Nam-mô Bổn Sư Thích-Ca Mâu-Ni Phật.
Viết tại Antony, Pháp quốc, mùa thu năm 2004.
Minh - Thiện Trần - Hữu - Danh
Cách đọc chữ Pali và Sanscrit:
(Giữa chữ Pali và chữ Sanscrit, chúng tôi chọn chữ nào dễ đọc và thông dụng nhất.)
-Chữ Pali thường đơn giản và dễ đọc hơn chữ Sanscrit.
a ngắn, như amount(Anh). Thường có thể lượt bỏ. Ví dụ: chữ Pippala có thể viết và đọc là Pippal; chữ Arahat có thể viết và đọc là Arhat.
â dài, =aa, như cha(Việt), father(Anh).
ai như ai(Việt).
e như dê(Việt).
i ngắn, như đi(Việt), pin(Anh).
ĩ dài, như police(Anh).
o như ô-tô(Việt).
u như tu(Việt), fou(Pháp).
c, ch như chợ(Việt).
d như đi đâu(Việt).
g như ghe gạo(Việt).
h như họ hàng(Việt).
j như joujou(Pháp), hoặc như dj trong Djakartạ(Pháp).
p như papa(Pháp).
ph p và h đọc rời ra như uphill(Anh).
s, sh như tại sao(Việt), sure(Anh), chien(Pháp).
th đọc rời ra như hothouse(Anh).
v đầu chữ hoặc sau một nguyên âm, đọc như vì vậy(Việt).
v sau một phụ âm như Bodhisattva, đọc như chữ u(Việt).
y như danh dự(Việt, giọng Nam).
[1]Về nhân danh và địa danh chúng tôi chủ trương dùng chữ Pali hay Sanscrit cho chính xác.
[2]Tuy nhiên, theo lời Phật dạy, quý vị không nên vội tin hay vội bác bỏ những chỗ khó tin.
---o0o---
Soạn giả Minh-Thiện Trần-Hữu-Danh
& hiền nội Diệu-Xuân Nguyễn-thị Bạch-Mai
Download Sách hiệu đính tháng 09-2009
Quý độc giả muốn thỉnh tập sách này, xin liên lạc về
Công Ty Thư Lâm
61/420A Phan Huy Ích
P.12, Q.Gò Vấp, TP.HCM. VIETNAM
Email: [email protected].
Soạn-giả:
Minh Thiện Trần Hữu Danh
123 rue Pascal
92160 Antony, FRANCE
Email : [email protected]
---o0o---
Chân thành cảm ơn Đạo Hữu Minh-Thiện Trần-Hữu-Danh
đã gởi tặng phiên bản điện tử của tập sách này
(TK. Nguyên Tạng, 8-2005)
---o0o---
Trình bày: Nhị Tường
Khởi đăng: 8-2007
