Thích Huyền Lan: Hằng Vang Khúc Đạo Ca

03/02/202107:38(Xem: 29208)
Thích Huyền Lan: Hằng Vang Khúc Đạo Ca

nhac si hang vang
­­­­


HẰNG VANG
Khúc Đạo Ca

Thích Huyền Lan


Kính thương tiếc cố nhạc sỹ Phật Giáo Hằng Vang. Vừa qua đời tại Ban Mê Thuột – Đắk Lắk
 Ngày 20 tháng chạp Canh Tý (TL.1/2/2021) Thành kính phân ưu cùng gia đình Cố NS Hằng Vang.

 
Chiều cuối năm chầm chậm chạp buồn thiu
Tin Anh mất giữa giao mùa giáp tết
Nghe nỗi buồn man mác cõi hợp tan
Nắng Ban Mê nhè nhẹ tiễn đưa Anh
Một cuộc đời ý nghĩa giữa hư vô
Anh đã sống tình lam Bi Trí Dũng
Lòng thanh cao “Tình Đạo” khúc ca vang
*“Kiếp sống vô thường đừng quên pháp âm”
Tháng chạp về muôn hoa đua nhau nở
Nắng vương buồn trước ngõ phía nhà Anh
Lời kinh thiêng tỏa chiếu “Ánh Đạo Vàng”
Khói trầm bay di ảnh đẹp Hằng Vang
Thương Anh lắm một đời bao trăn trở
Chuyện ngôi nhà âm nhạc Phật Giáo ta
*“Lắm xô bồ pha lẫn những tạp nham”
Phút cuối đời vẫn suy nghĩ lo xa
Năm Canh Tý năm hãi ­­hùng đại dịch
Anh ra đi lặng lẽ một trời riêng
Rất tự tại sau bao ngày thân bệnh
Giấc ngủ trưa là giấc ngủ thiên thu
Anh đi giữa “Ánh Đạo Vàng” Chư Phật
Chiếu lung linh cõi tạm bước anh qua
Lòng ngát tỏa tâm Bồ Đề bát ngát
Cuộc tử sinh Hằng Vang mãi đạo ca.
 

*Lời nhạc của cố nhạc sỹ Hằng Vang trong ca khúc Tình Đạo
*Đó là lời nói của cố nhạc sỹ khi còn sinh tiền với chúng tôi khi nói về VHVNPG



***
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
28/06/2010(Xem: 53644)
Ba môn vô lậu học Giới Định Tuệ là con đường duy nhất đưa đến Niết bàn an lạc. Muốn đến Niết-bàn an lạc mà không theo con đường này thì chỉ loanh quanh trong vòng luân hồi ba cõi. Nhân Giới sinh Định, nhân Định phát Tuệ– ba môn học liên kết chặt chẽ vào nhau, nhờ vậy mới đủ sức diệt trừ tham ái, đẩy lùi vô minh, mở ra chân trời Giác ngộ. Nhưng Giới học mênh mông, Định học mêng mông, Tuệ học mênh mông; nếu không nắm được “Cương yếu” thì khó bề hiểu biết chu đáo, đúng đắn. Không hiểu biết đúng đắn thì không sinh tâm tịnh tín; không có tâm tịnh tín thì sẽ không có tịnh hạnh, như vậy, con đường giải thoát bị bế tắc. Như một người học hoài mà vẫn không hiểu, tu hoàí mà vẫn không cảm nhận được chút lợi ích an lạc nào.
28/06/2010(Xem: 34103)
Bản dịch Việt Bích Nham lục được thực hiện với một tấm lòng tôn kính, cảm phục tài đức của giáo sư Wilhelm Gundert (12. 4. 1880-3. 8. 1971). Vì W. Gundert đã giới thiệu tường tận về tác phẩm độc nhất vô nhị này nên dịch giả người Việt hạn chế tối đa những lời dư thừa, chỉ đề cập đến nguyên tắc dịch, một vài nét đặc biệt cũng như kĩ thuật được áp dụng trong bản dịch Việt:
01/10/2007(Xem: 21319)
214 Bộ Chữ Hán (soạn theo âm vận dễ thuộc lòng)