Dorje Sempa (Vajrasattva)
Thực hành Kim Cương Tát Đỏa hàng ngày
Lời khuyên của các Rinpoche là chúng ta nên đọc theo âm Tạng/Phạn, tuy nhiên nếu quá khó khăn thì có thể đọc bằng tiếng mẹ đẻ, nhưng với các thần chú, cần đọc đúng theo âm Tạng/Phạn.
NAMO LAMA CHHOK SUM YI DAM LHAR
GU PAY KYAB CHHI KHA NYAM DRO
LA MÉ JYANG CHHUB CHHOK T’HOB CHHYIR
DORJE SEMPA GOM PAR GYI (x3)
AH TONGSAL NGANGLAY DREN DZOK SU
NAY YUL DE CHHEN P’HO DRANG U
RANG NYI DORJE SEMPA KAR
ZHAL CHIK CHHYAK NYIY DOR DRIL DZIN
NYEM MA YUM DANG DE WAR JYOR
LONG CHYO DZOK KU CHHA LUK CHEN
PEMA NYI DAI DEN TENG DU
KYIL TRUNG O P’HUNG LAM MER ZHUK
P’HUNG KHAM GYAL WA ZHI T’HRO LHA
MA KYE DZOK DE WA CHHE
DO NAY DAM YE YER ME PAI
T’HUK U DA TENG DOR JEI TER
HUNG T’HAR NGAK KYIY KOR WA LAY
O T’HRO GYAL CHHO DRO DRIB JYANG
NANG DRAK TOK PAI CHHO NAM KUN
DORJE SUM GYI ROL PAR TA
OM VAJRA SATTVA SAMAYA MANU PALAYA VAJRA SATTVA TENOPA TIT’HRA DRIDHO MEBHAWA SU TO KHAYO MEBHAWA SU PO KHAYO MEBHAWA ANU RAKTO MEBHAWA SARWA SIDDHI ME PRA YATSA SARWA KARMA SU TSA ME TSITTANG SHRE YANG KURU HUNG HA HA HA HA HO BHAGAWAN TAT’HAGATA VAJRA MA ME MUNTSA VAJRI BHAWA MAHA SAMAYA SATTVA AH
OM VAJRA SATTVA HUNG
LHAR NANG MI MIK TONG CHHEN YING
TONG PAI RAG DANG LHA KUR SHAR
GAK ME SHEY GYU MAI KU
KHA NYAM DRO WAI DON LA JUK
GE WA DI YIY NYUR DU DAK
DORJE SEMPA DRUB GYUR NAY
DRO WA CHIK KYANG MA LU PA
DE YI SA LA GO PAR SHOK
Kính lễ đạo sư! Với lòng sùng mộ đến bậc đạo sư, Tam Bảo vô thượng, Và đức Bổn tôn được chọn, con xin quy y [các ngài].
Để tất thảy chúng sinh, nhiều như hư không vô tận
Đạt được sự tỉnh giác vô thượng không gì sánh nổi, con xin thực hành thiền định về đức
Kim Cương Tát Đỏa. (x3)
Ah với sự hồi tưởng hoàn thiện trong trạng thái tánh không-thấu suốt bất nhị đang tiếp diễn
Con là đức Kim Cương Tát Đỏa màu trắng
Ở trung tâm của cung điện của đại lạc
Con có một mặt và hai tay đang cầm chày và chuông
Trong sự hợp nhất hỷ lạc với vị phối ngẫu Nyema, Đầy tự hào
Con mang trên người những vật biểu trưng của cơ thể đại hoan hỉ Ngồi trong tư thế kiết già ở giữa chiếu ra muôn ngàn ánh sáng
Trên đó có một bông sen, mặt trời và mặt trăng
Các bộ phận của con là các đấng chiến thắng, các vị bổn tôn an bình và phẫn nộ - Không được tạo ra, mãi mãi hoàn hảo, bản tánh của con là sự hỷ lạc vô thượng Ở giữa trái tim của các khía cạnh quán tưởng hợp nhất và trí tuệ của vị bổn tôn Chữ HUNG trên đĩa mặt trăng ở trục của chày kim cương
Chuỗi thần chú chạy quanh chủng tự này
Ánh sáng chiếu ra từ những chủng tự này bày ra các vật cúng dường đến các đấng chiến thắng và tịnh hóa vô minh của chúng sinh.
Con coi mọi hiện tượng – sự hiển bày, âm thanh và ý nghĩ – Là trò chơi của thân, khẩu và ý kim cương
Tụng đọc thần chú trăm âm và sáu âm nhiều lần (ít nhất là 7 – 21 lần):
OM VAJRA SATTVA SAMAYA MANU PALAYA VAJRA SATTVA TENOPA TIT’HRA DRIDHO MEBHAWA SU TO KHAYO MEBHAWA SU PO KHAYO MEBHAWA ANU RAKTO MEBHAWA SARWA SIDDHI ME PRA YATSA SARWA KARMA SU TSA ME TSITTANG SHRE YANG KURU HUNG HA HA HA HA HO BHAGAWAN TAT’HAGATA VAJRA MA ME MUNTSA VAJRI BHAWA MAHA SAMAYA SATTVA AH
OM VAJRA SATTVA HUNG
Sự hiển bày của con là vị bổn tôn tan hòa vào hư không cơ bản không liên quan của tánh không tối thượng
Những tia sáng tự nhiên của tánh không khởi lên như là hình tướng vị bổn tôn Với thân trí tuệ không thể ngăn cản này
Con tham gia vào các hoạt động vì lợi lạc của chúng sinh nhiều như hư không vô tận
Thông qua hoạt động tốt lành này
Nguyện cho con nhanh chóng đạt được [trạng thái của] đức Kim Cương Tát Đỏa Nguyện cho con đưa tất thảy chúng sinh, không sót một ai
Đến cùng trạng thái đó.
Nghi quỹ thực hành Kim Cương Tát Đỏa này được biên soạn bởi đức Jigdral Yeshe Dorje.
Việt dịch: Hạnh Phúc – Nhóm Thuận Duyên.