Hành Thiền (thơ)

02/11/201717:09(Xem: 9723)
Hành Thiền (thơ)



ngoi thien-3

HÀNH THIỀN.

Thiền từ tiếng Phạn Thiền na,
Nay thì định lự hoá ra định thiền.
Định thiền Thiền định tịnh trong,
Minh tâm lí dạy rõ thông đắc thành.
Hai là quán chiếu tuệ sanh,
Chỉ cần một pháp thật rành đạt cao.
Tẩy trừ phiền não ra mau,
Còn tâm yên lặng ra vào nhẹ bay.
Đứng đi ngồi, lại khi nằm,
Oai nghi thay đổi tâm rằng thì không.
Cũng như thọ thực đổi thay,
Ngốn hoài một thứ chẳng hay khi hành.
Đôi lời cầu chúc đạt thành.
Đường về giác ngộ hiện sanh kiếp nầy.

Minh Hội.
Syd 2/10/17
Kinh TTT



CÔNG ĐỨC THỌ BÁT QUAN TRAI.

Một ngày dựa chốn thuyền rồng,
Còn hơn muôn kiếp nằm trong thuyền chài.
Một ngày thọ bát quan trai,
Còn hơn muôn kiếp đứng ngoài không tu.
Trọn ngày yên tịnh tiến tu,
Công đức giữ giới công phu Phước nhiều.
Thiền môn yên tịnh xa trần,
Tâm không bận việc lăng xăng sự đời.
Phước đó tâm mới tịnh yên,
Như viên ngọc quý Ma ni Niết bàn.
Pháp tu lợi ích vô cùng,
Rằng xưa phương tiện Phật từng dạy ban.
Cho hàng cư sĩ được hành,
Tập hạnh xuất thế chỉ giành sa môn.
Giữ thân ý khẩu tịnh yên,
Tạo năng lực phước vô biên cho mình.
Minh Hội
Syd 30/10/17
Kinh TTT



 

CHIẾC MO.

Thân em xấu lại bỏ rơi,
Tôi lượm em về trang trí đẹp xinh.
Đơm hoa kết lá ngọc ngà,
Bỗng em rực sáng lắm loà đôi mi.
Người nhìn lại chẳng muốn đi.
Ngắm cho thỏa mắt nay vì em xinh.
Minh Hội
Syd
Syd 1/11/17
Kinh TTT

 

HẾT ĐÂY CÒN KIA.
Ngài về chùa vắng bóng Người,
Quê thì người đón tươi cười mừng vui.
Người đưa kẻ đón sự đời.
Duyên về đây hết đổi dời nơi kia.
Minh Hội
Syd
Syd 30/10/17
Kinh TTT

BÓNG XƯA.

Lao xao bóng ánh trăng rằm,
Gió thu thổi nhẹ lòng trầm nhớ thương.
Mẹ già tóc trắng tuyết bông,
Bao năm xa thẩm để lòng con hiu.
Minh Hội.
Syd 31/10/17
Kinh TTT

 

NÃO PHIỀN.

Phiền não là chuyện não phiền,
Nó sanh kệ nó ta siêng sáng lòng.
Đèn lòng hằng sáng nơi tâm,
Ánh đen phiền não chẳng tầm tìm ta.
Minh Hội
Syd 30/10/17
Kinh TTT

 

MỘT NIỆM CŨNG KHÔNG.
Sáng về thiền toạ bên chim hót.
Âm điệu líu lo đón nắng hồng.
Ca hát chào nhau lời ngày mới.
Bình an vui vẻ trẻ ít già.
Hành giả tịnh thiền trong tiếng hót.
Nhạc về niệm Phật vẫn âm ba.
Ngoài kia chim hót người tịnh toạ.
Nhất tâm nhập hiệu cảnh Di Đà.
Thế giới muôn trùng trong một cảnh.
Tuỳ thời tâm biến vạn niềm vui.
MH
Syd 20/10/17
nt

 

BÓNG NHẠN BÊN LÒNG.

Thầy như cánh nhạn bay cao,
Dẫu xa tình mãi thắm vào đời con.
Thầy đi xong trọn hành trình,
Như lai công sứ ân tình thủy chung.
Minh Hội.
Syd 20/10/7
nt

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
08/10/2015(Xem: 29718)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 23683)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 30258)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 12750)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 30172)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20413)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 12439)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.
27/09/2015(Xem: 13710)
Nhìn lá rơi VÔ THƯỜNG luôn biến hoại Thân xác nầy cũng duyên hợp tử sanh Vũ trụ kia do tứ đại hợp thành Đâu còn mãi mà thâu gom chấp thủ !
23/09/2015(Xem: 11662)
Em quỳ rạng rỡ nét vui Như sen một đóa vừa ngoi khỏi bùn Chấp tay tâm sáng diệu thường Tàm quý hướng thiện giữa đường tôi qua... Em quỳ thanh khiết ngọc ngà Nguyện xin bất tịnh nhạt nhòa phàm thân Chấp tay tuệ giác bừng tâm Nẻo phù hoa ấy lặng câm tôi nh
23/09/2015(Xem: 12018)
Từ cao sơn dõi mắt nhìn Xuống non ra biển, một miền thùy dương Hồng trần mãi nhịp bi thương Lao xao tất bật rộn đường mưu sinh Lăng xăng đấu đá tranh giành Thất tình lục dục, trần căn dập dìu... Vui nhất thời chẳng bao nhiêu Khổ triền miên khổ vẫn nhiều khóc than Trời xanh, nắng đẹp, cát vàng Phố xinh, nhà lớn, cao sang sắc hình