Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Đừng khóc bên nấm mồ của Mẹ

02/10/201505:24(Xem: 12277)
Đừng khóc bên nấm mồ của Mẹ
Mary Elizabeth Frye : ĐỪNG ĐỨNG KHÓC BÊN NẤM MỒ  CỦA MẸ.
 
Dịch thơ : Vi Tâm

mua thu(ảnh minh họa, lấy trên mạng)


Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh.

 

Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932.

Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ gửi đăng trên báo.

 

Bài thơ được cả hoàn cầu biết đến, nhưng mãi đến năm 1990, Frye mới tiết lộ rằng chính mình là tác giả. Yêu cầu bồi thường của bà đã được chấp nhận trong năm 1998 sau cuộc điều tra của Abigail Van Buren.

 

Đã có một số bản dịch sang tiếng Việt, nhưng Vi Tâm chỉ được đọc những phóng tác.
Nay Vi Tâm xin dịch sang tiếng Việt, cố cho sát ý, đổi vài chữ cho có vần thôi.

 

DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP
Mary Elizabeth Frye


Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.

I am the soft starshine at night.
Do not stand at my grave and cry:
I am not there; I did not die.

ĐỪNG ĐỨNG KHÓC  BÊN NẤM MỒ  CỦA MẸ

Dịch : Vi Tâm

 

Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ

Mẹ không ở trong mồ, mẹ có ngủ đâu con.

Mẹ là cả một ngàn cơn gió nhẹ,

Trên tuyết mẹ là những óng ánh kim cương,

Mẹ là mặt trời trên lúa vàng chín mọng,

Là cơn mưa của mùa thu thân thương.

Lúc con thức vào buổi mai êm ả

Mẹ là lời thúc dục gọi đàn chim

Khi chúng đang vòng vòng bay thư thả.

 

Mẹ là ánh sao mềm rọi sáng suốt ban đêm.

Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ :

Mẹ không ở trong mồ ; mẹ có chết đâu con.

 

 

Sau nhiều tìm tòi trên mạng, Vi Tâm đã chọn để trình quí vị một video đọc thơ, một video phổ nhạc thơ nguyên bản, và một video phổ nhạc thơ dịch sang tiếng Pháp.

Quí vị có thể nghe đọc bài thơ tiếng Anh ở đây :

[youtube]zR-F42HyBRk[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=zR-F42HyBRk

 

Catherine Jenkins phổ nhạc từ nguyên bản tiếng Anh và trình bầy :

[youtube] jynpGNaSAMA[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=jynpGNaSAMA

 

Sarah Brightman ca bản dịch thơ sang tiếng Pháp :

[youtube]YGncGGdp95Q[/youtube]

https://www.youtube.com/watch?v=YGncGGdp95Q

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
18/10/2018(Xem: 7958)
Tưởng tâm con dự Đạo Tràng Diễn ngâm Thơ Pháp chứa chan Đạo tình Lời Thầy khai thị phân minh Mong người thẩm thấu chuyển mình thăng hoa
16/10/2018(Xem: 6686)
Trùng dương biển thắm gió ngàn khơi, Ánh giác rạng soi ngập đất trời. Trực nhận chơn tâm xa bể đắm, Hằng nghe diệu pháp cạn châu rơi. Nguồn thiền lặng lẽ mây từ rỡ, Nẻo đạo thênh thang tuệ mẫn khôi. Vẩy nét thiền thi khai ấn để, Cô Viên, Đề Thính lặng âm rồi...!
15/10/2018(Xem: 6648)
Phố vắng đêm về sương lạnh rơi Nhặt khoan âm hưởng tiếng rao mời Tìm cơm chẳng quản chân cày đất Kiếm áo nào e mặt bán trời
15/10/2018(Xem: 8669)
Đêm ở Saigon Ngập ánh đèn hoa Đến chiếc lá Cũng say màu chếnh choáng. Nhịp sống dồn lên sau mùa gió loạn, Ngất lầu cao Không thấy ánh sao xa.!
11/10/2018(Xem: 12624)
Mưa da diết, thời gian như dừng chậm Chút vấn vương thương nhớ chị nơi xa Cô đơn héo hon khi tuổi chớm già Nhiều lần điện , chị đáp lời " Bận lắm " .
11/10/2018(Xem: 5827)
Phú Quốc quê hương biển đảo lành Cảnh đẹp, nhân tình nước trong xanh Hộ Quốc thiền lâm soi sáng đạo Giải thoát chúng sanh liễu ngọn ngành.
09/10/2018(Xem: 7088)
Việt Nam dáng vóc Việt Nam, Đã vào tim máu muôn màu thiệt thương. Tha phương màu dáng quê nhà, Hồn thu đất Việt dẫu xa nặng tình.
09/10/2018(Xem: 6205)
Mặt trời sắp lặn sau đồi Ngày đêm như gió lần hồi thoáng qua Ta về nhìn lại chính ta Con đường trước mặt còn xa ngút trời.
08/10/2018(Xem: 7093)
Thả bước vân du khắp mọi miền Rao mời tín khách cặp bờ duyên Văn chương kết nối tình liên hữu Pháp kệ san chia đạo thánh hiền
08/10/2018(Xem: 6038)
Kính bạch Thầy, đây là quan điểm của con sau buổi thuyết pháp của HT Minh Tâm chiều qua tại Khóa Tu Bát Quan Trai ở Tu Viện Quảng Đức (7-10-2018) Con viết bài này để tự nhắc nhở mình và chia sẻ với các bạn đạo của mình. Đừng ngộ nhận điều gì mình vừa hiểu Nhớ trong Tâm " Đạo vẫn mãi quá xa " Khởi bước chung đường người cũng giống ta Thôi cùng gắng ...chúng ta đồng sách tấn
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]