Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. quangduc@quangduc.com* Viện Chủ: TT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   
Bài mới nhất

Lời Giới Thiệu

28/12/201017:26(Xem: 4491)
Lời Giới Thiệu

 

Đức Đạt Lai LạtMa thứ 14 & Mike Austin
VẦNG SÁNG TỪ PHƯƠNG ĐÔNG

Thích Nhuận Châu dịch, Nguyễn Minh Tiến hiệu đính
Nhà xuất bản Lao Động

LỜIGIỚI THIỆU


Đức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14, Tenzin Gyatso, có thể nói là một trong những têntuổi lớn trên thế giới mà gần đây luôn được rất nhiều người tôn kính. Sự tônkính này không hẳn chỉ vì ngài là người đã nhận được giải Nobel Hòa bình donhững nỗ lực không mệt mỏi trong việc tìm kiếm một tiếng nói chung cho nền hòabình thế giới, mà còn là vì những bài thuyết giảng rộng rãi của ngài luôn đềcập đến những chủ đề mà hầu hết mọi con người của thế giới hiện đại đều phảiquan tâm đến.

Trong số những người ngưỡng mộ ngài qua các bài thuyết giảng, không chỉ giớihạn có những tín đồ Phật giáo, mà còn có sự hiện diện của hầu hết những tôngiáo khác, bởi những gì ngài giảng dạy không đơn thuần là những trích dẫn từkinh điển mà thực sự là những kinh nghiệm tu chứng mà bản thân ngài đã có đượcngay trong cuộc sống của thời hiện đại này. Vì thế, bất cứ ai cũng đều có thểnhận được lợi ích lớn lao từ những bài giảng của ngài.


Mặt khác, không chỉ những ai quan tâm đến các vấn đề về tinh thần hoặc tâm linhmới cần đến lời dạy của ngài. Điều thú vị đã xảy ra trong hơn một thập kỷ qualà có rất nhiều nhà khoa học phương Tây đã nghiên cứu và phát hiện những điểmtương đồng giữa tri thức khoa học của phương Tây với trí tuệ trực giác củaphương Đông mà ngài là một trong những điển hình rõ nét nhất. Các nhà khoa họcđã vô cùng ngạc nhiên khi những kết quả nghiên cứu của họ cho thấy việc tu tậpthiền định chẳng hạn, không chỉ mang ý nghĩa rèn luyện tâm linh, mà thực sựluôn mang lại những lợi ích lớn lao hết sức cụ thể cho sự phát triển thể chất,duy trì sức khỏe của con người. Họ cũng hết sức bất ngờ khi nhận ra rằng nhữngchỉ dẫn cho sự tu tập của một tu sĩ không chỉ hoàn toàn dựa vào đức tin, màthực sự là dựa trên những cơ sở khoa học vô cùng chính xác và hợp lý, nhờ đóluôn tạo ra được những điều kiện tối ưu để sự hành trì có thể đạt đến kết quảkhả quan nhất!


Lạ thay, tất cả những điều kỳ diệu đó lại không có được nhờ vào những kết quả nghiêncứu, phân tích luôn cần đến sự hỗ trợ bởi máy móc, thiết bị tối tân của phươngTây, mà chỉ là hoàn toàn dựa vào năng lực trí tuệ trực giác, vào sự thực chứngqua kinh nghiệm cá nhân, đã được đức Phật khám phá và chỉ bày cho nhân loại từhơn 25 thế kỷ trước đây, và cho đến nay thì đức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14 chính làmột trong những người tiếp nối được truyền thống cực kỳ quý giá đó. Những bàithuyết giảng của ngài trong nhiều năm qua đã thực sự mang lại những hiểu biếtchân chánh và thiết thực về Phật giáo cho nhân loại thời hiện đại, đặc biệt làtrong đó có rất nhiều người phương Tây trước đây chỉ quen tiếp nhận mọi trithức thông qua cánh cửa khoa học.


Mặc dù là người Tây Tạng, nhưng hầu hết những bài thuyết giảng của ngài đềuđược thực hiện bằng tiếng Anh, bởi lẽ đơn giản đây là ngôn ngữ hiện đang phổbiến nhất trên toàn thế giới. Tuy nhiên, tiếng Anh mà ngài sử dụng lại khônghoàn toàn giống với thứ tiếng Anh mà ta thường gặp ở các học giả phương Tây, màlà một thứ tiếng Anh rất đặc biệt, rất dễ hiểu nhưng vẫn không kém phần sâusắc. Những đặc điểm nổi bật trong ngôn ngữ mà ngài thường dùng khi thuyết giảnglà đơn giản, gãy gọn, trong sáng nhưng lại rất hàm súc và phong phú. Chính nhờcó những đặc điểm này, những vấn đề mà ngài đề cập đến luôn dễ dàng được đôngđảo thính giả tiếp nhận, và người nghe luôn có một cảm giác gần gũi, cảm thôngvà chia sẻ như thể đang được trao đổi về những vấn đề của chính bản thân mình!


Đại đức Thích Nhuận Châu là người đã từng chuyển dịch khá nhiều bài giảng củađức Đạt-lai Lạt-ma thứ 14 từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Tập sách mỏng này nằmtrong số những công trình phiên dịch gần đây nhất của thầy, với nội dung đề cậpđến những vấn đề nhạy cảm và có khoảng cách khá lớn giữa hai nền văn hóa ĐôngTây. Mặc dù vậy, điều hết sức thú vị là chính qua những đối thoại được ghi lạitrong tập sách này giữa đức Đạt-lai Lạt-ma và một học giả phương Tây, MikeAustin, độc giả có thể dễ dàng nhận ra là những khoảng cách lớn ấy đã được thuhẹp đến mức gần như tương đồng và bổ sung cho nhau.


Tôi rất vui mừng được giới thiệu cùng quý vị độc giả tập sách này - được trình bày song ngữ Anh-Việt - như một cầu nối giữa tri thứckhoa học phương Tây và trí tuệ trực giác phương Đông, điều mà tôi vẫn luôn cholà một trong những thành tựu đáng kể nhất của nhân loại vào đầu thiên niên kỷnày.


Trong nguyên tác, đây là những ghi nhận từ một cuộc phỏng vấn mà đức Đạt-laiLạt-ma đã dành cho học giả Mike Austin. Nhan đề tiếng Việt của sách và tiêu đềcủa một số chương là do chúng tôi tự đặt để giúp độc giả tiện theo dõi nội dungtừng phần. Tuy nhiên, để tránh sự ngộ nhận, chúng tôi đã không đặt thêm cáctiêu đề tiếng Anh tương ứng.


Mặc dù nội dung tập sách có phần hơi nặng về lý luận, có lẽ vì người chủ độngđặt vấn đề là một học giả phương Tây, nhưng tôi tin là những ai quan tâm đến sựrèn luyện tinh thần và một đời sống tâm linh vẫn có thể tìm thấy trong tập sáchnày rất nhiều chỉ dẫn vô cùng hữu ích. Mặt khác, hy vọng là cách trình bày đốichiếu song ngữ Anh-Việt ở đây sẽ rất có lợi cho những ai đang muốn làm quen vớicách diễn đạt những khái niệm Phật giáo bằng Anh ngữ.


Trong suốt quá trình hình thành tập sách, chúng tôi đã cố gắng hết sức để cóthể hạn chế tối đa mọi sai sót. Tuy nhiên, do sự giới hạn về năng lực và trìnhđộ, có lẽ cũng không sao tránh được ít nhiều khiếm khuyết. Chúng tôi rất mongnhận được sự góp ý từ quý vị độc giả gần xa, cũng như luôn hy vọng sẽ được cácbậc cao minh trưởng thượng mở lòng chỉ giáo.


Trân trọng,


NGUYỄN MINH TIẾN



Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn