Tin Vào Trái Tim (Tỳ-khưu Thanissaro, Chân Giải Nghiêm dịch (2009)

16/11/202118:44(Xem: 14024)
Tin Vào Trái Tim (Tỳ-khưu Thanissaro, Chân Giải Nghiêm dịch (2009)
tin vao trai tim-2

 Sách:

TIN VÀO TRÁI TIM 
Tỳ-khưu Thanissaro,
Chân Giải Nghiêm dịch (2009)
Bình Anson hiệu đính và trình bày



MỤC LỤC 

01. Niết-bàn
02. Vô minh 
03. Giáo lý Vô thường 
04. Không có ngã hay Không phải ngã 
05. Pháp môn Không phải ngã 
06. Định nghĩa của Niệm 
07. Giáo dục lòng Từ Bi 
08. Tin vào Trái Tim: Giáo lý về Saṁvega & Pasāda 
09. Làm sao để hiểu tâm mình? 
10. Hoà Giải, Phải & Trái 
11. Gốc rễ của chủ nghĩa Lãng mạn Phật giáo





Thanissaro Bhikkhu
AFFIRMING THE TRUTHS OF THE HEART - BUDDHIST ESSAYS 

by Thanissaro Bhikkhu


CONTENTS

01. The Image of Nirvāṇa 
02. Ignorance 
03. All About Change 
04. No-self or Not-self? 
05. The Not-self Strategy
06. Mindfulness Defined 
07. Educating Compassion 
08. Affirming the Truths of the Heart: The Buddhist Teachings on Saṁvega & Pasāda
09. How to Read Your Own Mind 
10. Reconciliation, Right & Wrong 
11. The Roots of Buddhist Romanticism 

pdf-download
Tải về bản ebook PDF, song ngữ Việt-Anh tại:
Tin Vào Trái Tim_Thanissaro Bhikkhu_Chân Giải Nghiêm


***  

youtube



Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
16/09/2010(Xem: 11209)
Chúng ta tiếp nhận huyết thống, gốc rễ từ Tổ tiên, nhưng nếu không có Ông Bà, Cha Mẹ sinh đẻ, nuôi nấng thì không có chúng ta hôm nay, nên phận làm con cần phải biết về danh tánh, gia phả, giòng họ và nơi sinh cơ lập nghiệp của Tổ tiên mình. Đối với người Phật Tử cũng vậy. Đức Phật thị hiện tại thế gian để khai thị chúng sanh ngộ nhập tri kiến Phật, nhưng nếu không có Thầy, Tổ truyền đăng tục diệm, truyền giới, truyền pháp thì mạng mạch Phật pháp không thể tồn tại cho đến hôm nay.
04/09/2010(Xem: 7260)
Hai truyền thống của Nam và Bắc truyền đều thừa nhận rằng, vào thời hoàng kim Phật giáo, mười ba năm đầu trong Tăng đoàn không có giới luật, nhưng sau đó sự lớn mạnh của Tăng đoàn, sự khác biệt về nhận thức nên đức Phật đã chế ra giới luật để “phòng hộ các căn” nhằm giúp cho mỗi thành viên trong Tăng đoàn được thanh tịnh và giả thoát. Thiết nghĩ, Bát kỉnh pháp cũng không ngoài những thiện ý đó!
28/08/2010(Xem: 7418)
Hoàng tử Bồ-Đề-Đa-La thả lỏng giây cương. Con bạch mã thong dong bước qua cổng hoàng thành, đi về phía hoàng cung. Đám lính lệ cúi rạp, đỡ hoàng-tử xuống ngựa. Khi hoàng-tử bước vào sân rồng thì đã thấy phụ hoàng là vua Hương Chí, hai hoàng huynh là hoàng-tử Nguyệt-Tịnh-Đa-La và Công-Đức-Đa-La đang cung kính tiếp chuyện một vị tăng. Hoàng-tử Bồ-Đề-Đa-La vội quỳ xuống đảnh lễ. Vua Hương Chí nói: - Đây là Tổ Bát-Nhã-Đa-La mà cha cung thỉnh tới để được cúng dường ngài.
16/08/2010(Xem: 7822)
HỎI:Tôi là một thiền sinh gặp rất nhiều khó khăn khi tìm hiểucông án. Vậy xin quý Báo cho biết công án là gì và có cáchnào giúp dễ dàng tiếp cận tìm hiểu công án không?
04/08/2010(Xem: 7447)
Câu thơ trên của Bùi Giáng nhẹ nhàng thanh thoát, như áng mây chiều lãng đãng, tựa như thân phận con người mỗi chúng ta, không biết từ đâu đến và rồi sẽ đi về đâu. Chúng ta, dù đẹp đẽ hay xấu xa, giầu sang hay nghèo hèn, khôn ngoan hay khờ dại cũng chỉ như là một khách lữ hành ở trọ trần gian, mai này rồi ai nấy cũng sẽ phải từ giã quán trọ ra đi một mình. Sự ra đi này không miễn trừ một ai, nó đến với tất cả mọi người, đến lúc tuổi còn thơ, đến lúc tuổi thanh xuân hay đến lúc tuổi già.
28/06/2010(Xem: 32173)
Bản dịch Việt Bích Nham lục được thực hiện với một tấm lòng tôn kính, cảm phục tài đức của giáo sư Wilhelm Gundert (12. 4. 1880-3. 8. 1971). Vì W. Gundert đã giới thiệu tường tận về tác phẩm độc nhất vô nhị này nên dịch giả người Việt hạn chế tối đa những lời dư thừa, chỉ đề cập đến nguyên tắc dịch, một vài nét đặc biệt cũng như kĩ thuật được áp dụng trong bản dịch Việt: