Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Hướng dẫn Đặc biệt Vòng quanh “Lục địa Á-Âu”

23/03/202312:25(Xem: 1996)
Hướng dẫn Đặc biệt Vòng quanh “Lục địa Á-Âu”

Hướng dẫn Đặc biệt Vòng quanh “Lục địa Á-Âu”

(낯설지만 특별한 울림 가진 ‘유라시아’ 안내서)

 

Tiến sĩ Doãn Minh Triết (윤명철) Giáo sư Đại học Dongguk, được biết đến rộng rãi và nổi tiếng như một nhà thám hiểm mỉm cười với bạn bè, năm 2003, ông thanh thản hồn nhiên từng bước chân an lạc, khởi hành từ tỉnh Chiết Giang, Trung Quốc và với thời gian trong 43 ngày đến Nhật Bản qua Incheon và đảo Jeju, Hàn Quốc.

 

Tiến sĩ Doãn Minh Triết (윤명철) Giáo sư Đại học Dongguk, cựu giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Con đường Tơ lụa Á-Âu, Đại học Dongguk, một nhà nghiên cứu về lịch sử Hàn Quốc và Đông Á, người được tôn vinh là chuyên gia hàng đầu trong lĩnh vực nghiên cứu Lục địa Á-Âu (유라시아, Eurasia, 歐亞大陸), luôn tận tâm với môi trường tự nhiên, văn hóa, di tích và ôn là tác giả bộ sách "Âu-Á Đại lục Tùng thư Hệ liệt" (유라시아 총서 시리즈, 歐亞大陸叢書系列) trọn bộ 6  quyển, đã giới thiệu chi tiết về các di tích, đang thu hút sự quan tâm và đã được xuất bản dưới dạng sách điện tử.

 

Giáo sư Myung-cheol Yoon, người học chuyên ngành lịch sử Goguryeo và Lịch sử Hàng hải Đông Á, đã được trao tặng Huân chương Geunjeong của Hàn Quốc năm 2003 vì những đóng góp của ông cho sự phát triển của văn hóa hàng hải, ông đã hoạt động trong nhiều lĩnh vực khác nhau, chẳng hạn như nhận được giải thưởng Du lịch Chan-Sam Kim lần thứ nhất, giải thưởng Top 100 người Tỏa sáng Hàn Quốc năm 2020” (2020년 한국을 빛낼 100인) của Đông Á Nhật báo (동아일보) và giải thưởng lớn ở hạng mục thơ của Văn học và Phần thưởng Nghệ thuật Yeonam. Ngay cả khi đã nghỉ hưu, ông vẫn điều hành “Trường Cao đẳng Lịch sử Giáo sư Myung-Chul Yoon” trên YouTube và đang đóng một vai trò tích cực với tư cách là một học giả.

 

Quyển đầu tiên của bộ sách, “Lý giải và Sử dụng Thế giới Lục địa Á-Âu” (유라시아 세계의 이해와 활용), xác định nền văn minh trong mối quan hệ với thế giới lục địa Á-Âu, chia nó thành các lục địa và đại dương, đồng thời chia nó thành nhiều khu vực để xem xét lịch sử và tự nhiên. Nó nhấn mạnh giá trị của tài nguyên, văn hóa và vai trò của giao thông vận tải, đồng thời trình bày tình hình và kế hoạch sử dụng của thế giới lục địa Á-Âu.

 

Quyển thứ hai, “Thế giới Lục địa Á-Âu và Con người Hàn Quốc” (유라시아 세계와 한민족), nghiên cứu chi tiết mối quan hệ giữa lịch sử và văn hóa của thế giới lục địa Á-Âu với văn hóa lịch sử của người dân Hàn Quốc. Trong Chương 1, tác giả cho biết các mối liên hệ trong các lĩnh vực như quan hệ huyết thống, ngôn ngữ, đức tin, văn hóa và nghệ thuật, trong Chương 2, tác giả cho biết việc xem xét ảnh hưởng của thế giới lục địa Á-Âu, chẳng hạn như các nước Mông Cổ, Trung Á, Tây Á và Đông Âu, về lịch sử và sự thăng trầm của dân tộc Hàn Quốc, sự hưng vong của đất nước Hàn Quốc.

 

Quyển thứ ba, “Vùng sông xanh, Quê hương của người Hàn Quốc, Đến Baikal” (푸른 강역 한민족의 원향, 바이칼을 가다), miêu tả Hồ Baikal (hồ đứt gãy lục địa ở Nga, thuộc phía nam Siberi, giữa tỉnh Irkutsk ở phía tây bắc và Cộng hòa Buryatia ở phía đông nam) không chỉ là nguồn gốc của nền văn hóa cổ đại của Đông Á, mà còn là khu vực liên quan chặt chẽ đến văn hóa của chúng  ta, mối quan hệ huyết thống và lịch sử. Lịch sử, văn hóa và môi trường tự nhiên của các thành phố khác nhau xung quanh hồ Baikail (Irkutsk, Ulan-Ude, Yekaterinburg, Chita, Kakta, Nerchinsk, v.v.) đã được giới thiệu và các bức ảnh được đính kèm để cung cấp các điểm tham quan khác nhau.


 

Tiến sĩ Doãn Minh Triết (윤명철) Giáo sư Đại học Dongguk
Hình 2: Tiến sĩ Doãn Minh Triết (윤명철) Giáo sư Đại học Dongguk


 

Quyển thứ 4, “Du hành đến Lãnh thổ của Sử thi Thiên niên kỷ vùng Viễn Đông Siberia” (천년 서사의 영토 극동 시베리아를 가다) nói về văn hóa và huyết thống của chúng ta, đặc biệt, nó miêu  tả lịch sử và văn hóa của khu vực Primorsky Krai (ven biển), có liên quan chặt chẽ với lịch sử của Balhae ở Goguryeo, khu vực Hắc Long Giang, một tỉnh phía đông bắc của Trung Quốc, phía bắc Mãn Châu và Siberia ở Viễn Đông; Hắc Long Giang,  giáp với tỉnh Cát Lâm ở phía nam và giáp với khu tự trị Nội Mông ở phía tây; tỉnh giáp với Nga ở phía bắc và phía đông, giới thiệu các thành phố xung quanh và thêm các bức ảnh liên quan một cách trung thực. Tác giả cũng đã cho độc giả quan sát các thành phố như uladivostok, Usrisk và Khabarovsk ở Nga, Các thành phố ở thảo nguyên Hắc Hà, một địa cấp thị tỉnh Hắc Long Giang và Mạc Hà, một thành phố cấp phó địa thuộc địa khu Đại Hưng An Lĩnh, tỉnh Hắc Long Giang, Trung Quốc, cũng như các thành phố ở bán đảo Kamchatka,  một bán đảo dài khoảng 1.250 km ở miền Viễn Đông nước Nga và vùng Sakhalin, một hòn đảo lớn ở phía bắc Thái Bình Dương, nằm giữa 45°50' và 54°24' vĩ Bắc. Hòn đảo là một phần của nước Nga, và cũng là hòn đảo lớn nhất của liên bang này.

 
 

Bộ sách Âu Á Đại lục Tùng thư Hệ liệt


Hình 1: Bộ sách "Âu-Á Đại lục Tùng thư Hệ liệt" (유라시아 총서 시리즈, 歐亞大陸叢書系列) trọn bộ 6  quyển




Quyển thứ 5, “Con đường đến Ốc đảo ở Trung Á” (중앙아시아 오아시스 로드를 찾아 나서는 길) giải thích rằng về mặt địa lý, Uzbekistan nằm ở trung tâm của thế giới Á-Âu và là một khu vực quan trọng của Con đường Tơ lụa. Vì vậy, từ thời tiền sử đến thời hiện đại, tất cả các chủng tộc, ngôn ngữ, quốc gia, tín ngưỡng, tôn giáo, chiến tranh và giao thương trong thế giới Âu-Á đã diễn ra và  phát triển dưới nhiều hình thức khác nhau xuyên thời gian và không gian. Các loại nghệ thuật như âm nhạc, khiêu vũ và văn hóa Phật giáo đã ảnh hưởng đến văn hóa và nghệ thuật của chúng ta.

 

Quyển thứ 6, “Con đường đi đến Altai và vượt qua Thiên San” (천산을 넘어 알타이와 로드를 찾아 나서는 길), bao gồm các vùng núi khác nhau, từ dãy Thiên San ở giữa dãy núi Altai, phía bắc đến Cao nguyên Pamir, phía nam đông Trung Á. Khu vực này tuy còn lưu giữ được nhiều nét văn hóa riêng, gắn bó với nền văn minh. Trung Hoa và Ấn Độ, vì thế nơi đây đậm nét nhiều thể loại văn hóa khác nhau và có vai trò truyền tải văn hóa đến các vùng lân cận. Nó giới thiệu lịch sử và văn hóa của Kyrgyzstan (Isikkull, Osi, v.v.), Tajikistan (các thành phố cao nguyên Panjikent, Dusanbe, Pamir) và Kazakhstan (các thành phố trên núi Almaty và Altai), cũng như các thành phố xung quanh và các bức ảnh liên quan.

 

Tác giả cho biết: “Bản thân tôi không quen với từ Lục địa Á-Âu (유라시아, Eurasia, 歐亞大陸) và tôi càng cảm thấy không quen với cách nó liên quan đến chúng ta và cách sử dụng nó. Thậm chí tôi không thể hiểu nó như một khái niệm”

 

Ông nói tiếp: “Để biết được tính bản sắc của chúng ta bị bóp méo và thoát khỏi lịch sử lấy Trung Quốc làm trung tâm, Lục địa Âu-Á là một khu vực rộng lớn bao la, nó hơi phức tạp, nhưng cần phải sử dụng cách danh mục và khái niệm đa dạng. Đối với chúng tôi, thế giới Âu-Á, đặc biệt là Trung Á, có thể giúp đỡ lẫn nhau và cùng tồn tại”.

 

Việt dịch Thích Vân Phong

Nguồn: 불교신문

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
16/11/2016(Xem: 12836)
Mục đích của giải thưởng là khuyến khích việc sáng tác cá nhân, xuất phát từ nguồn cảm xúc đối với các hiện tượng thiên nhiên và đời sống xã hội, được miêu tả, bằng nhận thức, lý giải và thái độ sống động qua những lời dạy của Đức Phật. Bài tham dự có thể trình bày dưới nhiều hình thức như tác phẩm nghệ thuật, truyện ký, truyện ngắn, tạp bút, thơ… Người viết hoàn toàn tự do chọn đề tài, miễn có liên quan đến tư tưởng Đạo Phật và nội dung có thể chuyển tải được giáo lý thâm sâu, vi diệu mà rất gần gũi, giản dị của đức Phật trong đời sống hàng ngày.
19/10/2016(Xem: 16744)
Tại phiên bế mạc Đại hội Liên minh Bưu chính Thế giới (UPU) lần thứ 26 tại Istanbul - Thổ Nhĩ Kỳ vừa diễn ra, em Nguyễn Thị Thu Trang học sinh lớp 9B trường THCS Nguyễn Trãi, huyện Nam Sách, Hải Dương (năm học 2015-2016) đã đọc bức thư hay nhất thế giới do em viết trước đại diện 190 quốc gia.
07/10/2016(Xem: 11968)
Vào Thu đọc thơ Nguyễn Du: Hai bài thơ mang tên Thăng Long của Nguyễn Du Một phần nghiên cứu dịch văn bản thơ chữ Hán Nguyễn Du qua bài Thăng Long 昇龍 [1] Tản mạn nhận diện Quốc hiệu Việt Nam trong ý thơ của bài thơ Thăng Long Khái niệm lịch sử của Thăng Long Thăng Long, là kinh thành - kinh đô của đất nước Đại Việt, từ vương triều Lý , (gọi là nhà Lý hoặc Lý triều, 1009-1225) cho đến triều đại nhà Lê Trung Hưng (1533-1789), tổng cộng 564 năm[2]. Thăng Long cũng được hiểu và được biết đến trong lịch sử vốn là địa danh tên cũ của Hà Nội hiện nay. Thăng Long nghĩa là “rồng bay lên” theo nghĩa Hán-Việt, hay 昇隆[4] nghĩa là “thịnh vượng”. Từ Thăng Long: “昇隆” là từ đồng âm với tên “昇龍: Thăng Long”, nhưng mang nghĩa khác với “昇龍”.
27/09/2016(Xem: 7551)
Không bíết từ bao giờ những chú chim đã quây quần về đây càng ngày càng đông, nhảy nhót ca vang trên cành cây bên cạnh nhà mỗi ngày khi mặt trời chưa ló dạng. Nằm nướng vào những ngày cuối tuần, hay những hôm trời mưa rỉ rã, lúc trời đất giao mùa nghe chúng riú rít gọi nhau đi tìm mồi mình cũng thấy vui vui.
22/09/2016(Xem: 20980)
Đã có nhiều người nói và viết về nhạc sĩ Hằng Vang . Phần nhiều là những bài viết trong sáng, chân thực. Thiết tưởng không cần bàn cãi, bổ khuyết . Viết về anh, nhạc sĩ Hằng Vang, tôi chỉ muốn phác một tiền đề tổng hợp cốt tủy tinh hoa tư tưởng, sự nghiệp sáng tác của anh ; rằng : Anh là một nhạc sĩ viết rất nhiều ca khúc cho nền âm nhạc Phật Giáo Việt Nam, anh là một thành phần chủ đạo trong dòng chảy âm nhạc nầy ngay từ khi khởi nghiệp sáng tác thời phong trào chấn hưng Phật giáo, xuyên suốt qua nhiều biến động lịch sử trọng đại của PGVN cho đến tận bây giờ, anh vẫn miệt mài, bền bĩ cảm xúc, sáng tạo trong dòng chảy suối nguồn từ bi trí tuệ đạo Phật.
29/08/2016(Xem: 4438)
Cứ thế, một ngày vụt qua, lững thững ra đi không lời ước hẹn, cứ vậy, mịt mùng trao đổi, thân phận dòng đời, chờ chực vây quanh, chạy quanh lối mộng. Chiều xuống, nỗi buồn miên man gởi bay theo gió, trên kia cơn nắng chói chang của mùa hạ còn vương lại đâu đây, lặng nhìn núi đồi hoa lá, từng ấy trong lòng, một cõi mù khơi. Những giọt mồ hôi uể oải, từng nỗi đớn đau lũ lượt đọng lại, từng cơn hiu hắt thấm vào hồn, bây giờ trở thành những đơm bông kết nụ, những đắng cay ngọt bùi. Đâu đó, một chút hương lạ, làn gió bất chợt nhẹ lay, điểm tô không gian lắng đọng phiêu bồng, những thinh âm cao vút tận trời không, những hằng sa bất tuyệt chốn không cùng.
21/08/2016(Xem: 4210)
So sánh cách đọc Hán Việt (HV) với các cách đọc từ vận thư ("chính thống") của Trung Quốc (TQ) cho ta nhiều kết quả thú vị. Có những trường hợp khác biệt đã xẩy ra và có thể do nhiều động lực khác nhau. Chính những khác biệt này là dữ kiện cần thiết để xem lại hệ thống ngữ âm Hán Việt và tiếng Việt để thêm phần chính xác. Bài viết nhỏ này chú trọng đến cách đọc tên nhà sư nổi tiếng của TQ, Huyền1 Trang (khoảng 602–664, viết tắt trong bài này là HT) 玄奘 hay Tam Tạng, có ảnh hưởng không nhỏ cho Phật Giáo TQ, Việt Nam, Nhật và Hàn Quốc. Sư HT đã dịch nhiều bộ kinh và luận Phật giáo từ tiếng Phạn qua tiếng Hán, đưa Phật giáo gần đến nguồn Ấn Độ nguyên thủy hơn so với nhiều kinh dịch sai sót nhưng rất phổ thông vào thời trước (và cho đến ngay cả bây giờ).
13/08/2016(Xem: 3620)
Đức Phật đã dạy: " Mọi chuyện đều khởi đi từ duyên; duyên còn còn hiện hữu, duyên tan mọi sự trở về với trống không." Thật vậy, tôi chưa từng quen biết với các anh em trong " Hội Xây Dựng Tượng Đài Tỵ Nạn Hamburg", vậy mà mới lần đầu gặp gỡ khi các anh kéo nhau về ở München, tôi đã bị lôi cuốn bởi vẻ linh hoạt của anh Huấn, dáng điệu khoan thai, trầm tĩnh đầy chất Huế của anh Phù Vân, sự hăng say nồng nhiệt của anh Dũng, lời lẽ hài hước của anh Thoảng và dáng vẻ hiền từ dễ thương của chú Dũng Scirocco. Như vậy tôi phải có duyên lành với các anh nên mới nhận lời nối tiếp công việc các anh đang làm từ phút giây gặp gỡ ban đầu. Hơn nữa, đây là một nghĩa cử cao đẹp đầy ý nghĩa và cũng là dịp để Cộng đồng Việt Nam tỏ lòng biết ơn con tàu CAP ANAMUR, biết ơn nhân dân Đức đã cưu mang chúng tôi; vì vậy tôi đã hăng hái bắt tay vào việc với
31/05/2016(Xem: 13299)
Chữ NHƯ được thông dụng rất phổ biến trong văn chương và lời nói thường nghiệm của các dân tộc trên thế giới và trong Phật Giáo . Trong văn chương, chữ Như được thấy ở một số trường hợp : Xác định, phủ định, tương tợ, không thực…(như ảo, như hóa) đối với các vật thể hiện thực. Lãnh vực văn chương ở lời nói và viết thành văn, thơ. Ta thường nghe dân Việt nói và viết lời xác định về chữ như : Trắng như tuyết, cứng như đá, mềm như bún, nóng như lửa đốt, lạnh như băng giá, lạnh như đồng, xưa như trái đất, xưa như Diễm, chua như chanh, nắng như lửa đổ, mặn như muối, lạc (nhạt) như nước lã, tối như đêm ba mươi, đen như mực tàu, ốm như ma trơi, bén như gươm, cao như bầu trời, rộng như biển cả, ốm như cây sậy, nhanh như chớp, lẹ như sóc, dữ như cọp, ngu như bò, ngang như cua, v.v…
24/05/2016(Xem: 3143)
Xin chào. Xin chào Việt Nam! Thank you. Thank you so much. Xin cám ơn Chính phủ và nhân dân Việt Nam đã dành cho tôi sự chào đón nồng ấm và cho tôi hưởng lòng hiếu khách của người Việt trong chuyến thăm này. Và cũng xin cảm ơn các bạn Việt Nam có mặt ở đây ngày hôm nay, những người đến từ khắp nơi trên đất nước tuyệt vời này, trong đó có rất nhiều người trẻ đại diện cho sự năng động, tài năng và niềm hy vọng của Việt Nam.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]