Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Tán Thán Đức Văn Thù Sư Lợi

19/04/201200:00(Xem: 7825)
Tán Thán Đức Văn Thù Sư Lợi

Tán Thán Đức Văn Thù Sư Lợi <Bài nguyện giúp tăng trưởng trí tuệ>

Mipham Rinpoche

tanthanducVanThu-thuanduyen

དྷཱིཿ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱི། །

dhih chok chu dü sum deshek sé ché kyi

Dhih! Supreme enlightened form of all the buddhas and their heirs,

Dhih! Hình tướng giác ngộ tối thượng của chư Phật và trưởng tử,

སྐུ་ཡི་མཆོག་སྟེ་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །

ku yi chok té sung gi wangchuk ché

Throughout the whole of space and time,

Xuyên qua không gian và thời gian

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །

yeshe sempa jetsün jampal yang

Powerful lord of speech and embodiment of wisdom, precious Manjughosha,

Chúa tể quyền lực của khẩu và hiện thân của trí tuệ, Đức Văn Thù tôn quý

བདག་གི་སྙིང་དབུས་པདྨོར་རྟག་ཏུ་མཆོད། །

dak gi nying ü pemor taktu chö

Remain forever upon the lotus in the centre of my heart.

Xin hãy ngự mãi trên bông sen trong tâm con

ཁྱོད་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཡབ། །

khyö ni dewar shekpa kün gyi yab

You are the father of all the buddhas who have gone to bliss,

Ngài là cha của chư Phật, những bậc đã đạt đến Hỷ lạc

མ་ལུས་འཕགས་ཚོགས་ཀུན་སྐྱེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ། །

malü pak tsok kün kyé chöying yum

And the dharmadhatu mother from whom the noble ones are born,

Và mẹ Pháp giới mà từ đó tất cả các đấng cao quý sinh ra

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་ཚུལ་སྟོན་པ། །

dü sum gyalwé sé kyi tsul tönpa

Yet you appear as the son of the buddhas of past, present and future—

Nhưng ngài hiển bày là trưởng tử của chư Phật quá khứ, hiện tại và vị lai –

མཚུངས་མེད་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

tsungmé khyö la güpé chaktsal tö

To you who are without equal, I prostrate in devotion!

Con xin đảnh lễ ngài, bậc không thể sánh bằng với lòng sùng mộ!

ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །

chöying künkhyab gyutrul drawé gar

Dancer in the net of illusion which pervades the whole expanse of reality,

Vũ công trong mạng lưới huyễn hoặc tràn khắp sự trải rộng toàn thể của sự thực

ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་མཛོད། །

namkha jisi dro kün pendé dzö

Treasury of universal benefit and happiness for as long as space exists,

Kho tàng của lợi lạc vũ trụ và hạnh phúc chừng nào hư không còn

ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །

tamché nyamnyi yeshe dorje ku

Embodiment of the vajra wisdom of all-encompassing equality,

Hiện thân của trí tuệ kim cương của bình đẳng tỏa khắp

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

jampal shyönnu khyö la chaktsal tö

To you, Manjushri the ever-youthful, I prostrate and offer praise!

Con kính lạy và tán thán ngài, Đức Văn Thù trẻ trung

དམར་སེར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ལང་ཚོ་ཅན། །

marser nyima char khé langtso chen

With the vibrant splendour of the orange sun rising in the sky,

Với sự lộng lẫy đầy sức sống của mặt trời vàng mọc trên bầu trời

སྙིང་ལ་མཚུངས་མེད་བདེ་སྟེར་གཞོན་ནུ་གཟུགས། །

nying la tsungmé dé ter shyönnu zuk

Your youthful form brings to my heart a delight beyond compare.

Thân trẻ trung của ngài mang đến trái tim con một niềm vui sướng không gì sánh bằng

ལྷ་རྫས་དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་གིས། །

lhadzé dar dang rinchen metok gi

Adorned with divine garments of silk and with jewels and flowers,

Trang hoàng với lụa, ngọc báu và những bông hoa

རབ་མཛེས་ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལྡན་སྐྱིལ་སྐྲུང་བཞུགས། །

rab dzé zur pü ngaden kyil trung shyuk

You sit cross-legged, with your long hair tied up in five main knots.

Ngài ngự trong tư thế bán già, với mái tóc dài buộc thành năm búi chính

ཤེས་རབ་འོད་འབར་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཡིས། །

sherab öbar yeshe raldri yi

With wisdom’s sword that blazes with the light of intelligence,

Với gươm báu trí tuệ, sáng bừng ánh áng trí tuệ

བདུད་བཅོམ་མུན་པའི་ཐིབ་པོ་རྣམ་པར་འདྲལ། །

dü chom münpé tibpo nampar dral

You subdue the maras and cut the darkness of our ignorance.

Ngài chinh phục ma quỷ và xua tan màn đêm vô minh của chúng con

ཡིད་འོང་ཨུཏྤལ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས། །

yi'ong utpal shyönnü chaktsen gyi

With the fresh and lovely utpala flower clasped in your hand,

Với hoa utpala tươi mới và đẹp đẽ trên tay

ཡིད་ལ་གང་འདོད་དམ་པ་མཆོག་སྦྱིན་མཛད། །

yi la gang dödampa chok jin dze

You show the mudra of generosity, and grant our every wish.

Ngài bắt ấn bố thí, và ban cho chúng con mọi ước nguyện

རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་སྐུ་དྲན་པའི་མོད་ཉིད་ལ། །

jetsün khyé ku drenpé mö nyi la

In the very instant we think upon your perfect form, O precious one,

Trong giờ phút này, chúng con nghĩ về hình tướng hoàn hảo của ngài, Ôi, đấng tôn quý

འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་མུན་པ་མཐར་བྱེད་ཅིང༌། །

trulnang khorwé münpa tar jé ching

All the darkness of samsara and deluded perception is at an end,

Tất cả bóng tối của luân hồi và quan niệm vô minh sẽ kết thúc

ཡང་དག་ལམ་བཟང་མཐོང་བའི་སྣང་བ་སྦྱིན། །

yangdak lam zang tongwé nangwa jin

And you grant us the light with which to perceive the genuine path,

Và ngài ban cho chúng con ánh sáng để nhận ra con đường chân chính

ཡིད་ལ་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་དཔལ་སྩོལ་བ། །

yi la nyinmor jepe pal tsolwa

As if the sun’s glorious radiance had been brought into our minds!

Như thể ánh sáng chói ngời của mặt trời được mang vào tâm con!

ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་འཇམ་པའི་དཔལ། །

sherab yeshe kuchen jampé dpal

‘Gentle Splendour,’ Manjushri, embodiment of wisdom and intelligence,

Đức Văn Thù tôn quý huy hoàng, hiện thân của trí tuệ và kiến thức

བདག་སྙིང་ཆུ་སྐྱེས་བཞད་པའི་གེ་སར་ལ། །

dak nying chukyé shyepé gesar la

Respectfully I offer you this seat upon the lotus of my heart,

Con xin cung kính cúng dường ngài chiếc ngai này trên bông sen trong trái tim con

གུས་པས་བསྟི་ཞིང་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །

güpé ti shying rik ngak gyalpo yi

And I invoke your wisdom mind, O protector,

Và con thỉnh cầu tâm trí tuệ của ngài, Đấng Bảo Hộ

མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན། །

gönpo khye kyi tukdam gyü kul na

Through the sovereign of all awareness-mantras.

Với sự nắm giữ toàn bộ Mật điển tỉnh giác

ཚིག་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་བློ་གྲོས་མཐུ། །

tsikdön nampar jepé lodrö tu

Swiftly set ablaze a great fire of wisdom within my heart,

Xin nhanh chóng làm cháy lên ngọn lửa trí tuệ vĩ đại trong tâm con

མཆོག་ཏུ་རྣོ་མྱུར་རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་པ། །

chok tu no nyur gyache rab zabpa

A powerful intelligence discerning words and meaning,

Trí tuệ mạnh mẽ gồm của ngôn từ và ý nghĩa

ཀུན་གསལ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཚུངས་པའི། །

kün sal nyidé kyilkhor dang tsungpé

Supremely keen, swift, utterly profound and expansive,

Vô cùng sắc bén, nhanh chóng, hoàn toàn thâm sâu và tràn khắp

ཤེས་རབ་མེ་ཆེན་སྙིང་ལ་མྱུར་དུ་སྤོར། །

sherab mé chen nying la nyur du por

Illuminating all, like the mandalas of the sun and moon.

Chiếu tỏa tất thảy, như mạn đà la của mặt trời và mặt trăng

ཞུམ་པ་དང་བྲལ་གང་གིས་མི་བརྫི་ཞིང་། །

shyumpa dang dral gang gi mi dzi shying

Grant me too the confidence of eloquence,

Xin hãy ban cho chúng con sự tin tưởng vào tài hùng biện

ཐོགས་མེད་རྒྱུན་ཆགས་མཛད་པ་ཡོངས་སྤངས་བ། །

tokmé gyünchak dzepa yong pangwa

That is unhesitating, entirely unassailable,

Điều này không chút do dự, hoàn toàn kiên định

འཇིགས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡི། །

jikpa mepa dorje tabu yi

Unhindered, constant, never dissipating—

Không bị che lấp, liên tục, không bao giờ uổng phí –

སྤོབས་པའི་མཆོག་དེ་བདག་ལ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །

pobpé chok dé dak la drubpar dzö

A vajra-like fearlessness that is indestructible.

Vô úy kim cương không bao giờ bị phá hủy

ཚིག་དང་དོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ལུས་རྣམས། །

tsik dang dön gyi nampa malü nam

Grant me the great treasure of infallible memory,

Xin hãy ban cho con kho tàng vĩ đại của trí nhớ tinh thông

ནམ་ཡང་བརྗེད་པའི་ནོངས་པ་མ་མཆིས་པ། །

namyang jepé nongpa machipa

Which is as broad and all-encompassing as space,

Rộng lớn và tràn khắp như hư không

ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གོ་སྐབས་ཡངས་པ་ཡི། །

namkha tabur gokab yangpa yi

And is entirely unerring, so that never will I forget

Và hoàn toàn chính xác, để con không bao giờ quên

མི་ཟད་གཟུངས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་བདག་ལ་སྩོལ། །

mizé zung kyi terchen dak la tsol

Any aspect whatsoever of the words or of the meaning.

Bất cứ khía cạnh nào của ngôn từ hay ý nghĩa

མགྲིན་པའི་འོ་མཚོར་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་རོལ་བས། །

drinpé otsor yangchen gyerolwé

Through Sarasvati’s delight as she plays at my throat,

Nhờ sự hài lòng của Đức Sarasvati khi ngài hiển bày trong cổ họng con

མཁས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་ཚིག་གི་ཉམས། །

khé nam shintu yitrok tsik gi nyam

May I achieve the power of mastery over speech,

Nguyện cho con đạt được sức mạnh làm chủ khẩu

བདུད་རྩི་རོ་ལྡན་ཡིད་རབ་སིམ་བྱེད་པའི། །

dütsi roden yi rab sim jepé

And my words entice and enchant the learned,

Và lời nói của con làm hài lòng các đấng uyên bác

ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །

ngak gi wangchuk drubpar dzé du sol

Like the taste of sweetest nectar, bringing pleasure to their minds.

Như là nếm cam lồ ngọt nhất, mang đến sự hài lòng trong tâm các ngài,

རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་དང་། །

gyal dang gyalsé nyenrang pak tsok dang

From the whole of this world—from the buddhas, bodhisattvas,

Từ toàn thể thế giới này – từ chư Phật, Bồ Tát

ལྷ་ཀླུ་མི་དང་གནོད་སྦྱིན་དྲང་སྲོང་སོགས། །

lha lu mi dang nö jin drangsong sok

And the noble assembly of shravakas and pratyekabuddhas,

Và từ tập hội cao quý chư Thanh Văn và Duyên Giác

འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་གང་མཆིས་བློ་གྲོས་ཀྱི། །

jikten kün na gang chi lodrö kyi

From gods, nagas, humans, yakshas, sages and the like—

Từ các vị trời, rồng, người, dạ xoa, các vị hiền triết, và nhiều vị khác

དཔལ་རྣམས་ཡིད་ལ་རབ་ཏུ་འགུགས་པར་མཛོད། །

pal nam yi la rabtu gukpar dzö

I invoke the splendour of intelligence, summoning it into my mind!

Con xin thỉnh cầu trí tuệ lộng lẫy, mang nó đi vào tâm con!

ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །

tö sam gompé kyilkhor yongsu dzok

May I perfect the spheres of study, reflection and meditation,

Nguyện cho con hoàn hảo sự nghiên cứu, quán chiếu và thiền định

འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་གསལ། །

ché tsö tsompé özer rabtu sal

Shine bright the lights of explanation, debate and composition,

Chiếu tỏa ánh sáng rạng ngời của giải thích, tranh luận và biên soạn

སྙེམས་མེད་ཞི་བ་གཞན་ཕན་སྙིང་བརྩེ་དང༌། །

nyemmé shyiwa shyenpen nying tsé dang

And possess humility, calm, altruism, kindhearted love and faith,

Và sở hữu tính khiêm nhường, bình tĩnh, vị tha, tình yêu thương chân thành và niềm tin,

དད་སོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་མཛེས་གྱུར་ཅིག །

dé sok yönten gyatsö dzé gyur chik

The most beautiful and perfect qualities, as boundless as the ocean.

Các phẩm tánh tốt đẹp và hoàn hảo nhất, rộng lớn như đại dương.

དེ་ཡི་མཐུ་ལས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལ། །

dé yi tu lé gyalwé tenpa la

Through the power of this, may I accomplish vast deeds

Nhờ sức mạnh của điều này, nguyện cho con thành các hoạt động rộng lớn

བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་རབ་བགྱིད་ཅིང༌། །

jawa gyachen chok tu rab gyi ching

To benefit the teachings of the victorious buddhas,

Để làm lợi lạc giáo lý của chư Phật vinh quang

འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་དགྱེས་བཞིན་རྗེས་བཟུང་ནས། །

jampal pawö gyé shyin jezung né

And always delight and be cared for by Manjushri,

Và luôn làm hài lòng và được chăm sóc bởi Đức Văn Thù,

རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །

rangshyen dön nyi lhün gyi drubpar shok

Spontaneously accomplishing my own and others’ welfare!

Tự nhiên mang lại hạnh phúc cho con và người khác!

Lời tán thành và khẩn nguyện tăng trưởng trí tuệ này được viết bởi Ngài Mipham Jampal Gyepa vào một ngày tốt lành trong tháng chín năm Hỏa Ngọ (1906). Nguyện công đức tăng trưởng!

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
02/12/2020(Xem: 5723)
Bà Thái Việt Phan, người vừa được bầu vào Hội đồng Thành phố Santa Ana, đã sửng sốt khi nhận được thư cảnh báo từ từ ngôi già lam tự viện Phật giáo mà bà từng lui tới. Chùa Hương Tích đã bị xịt sơn và cảnh sát Thành phố Santa Ana đã coi đây là một tội ác gây ra bởi sự thù địch. Đây là ngôi tự viện Phật giáo thứ sáu bị xịt sơn trong khu vực chỉ trong tháng vừa qua.
02/12/2020(Xem: 8801)
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật - Trong tâm tình: ''Lắng nghe để hiểu- Nhìn lại để thương'', chúng con, chúng tôi đã thực hiện một buổi phát quà cứu đói cho 294 hộ tại 2 ngôi làng nghèo có tên là Dugarpur & Amobha cách Bồ Đề Đạo Tràng chừng 8 cây số. Xin mời quí vị hảo tâm xem qua một vài hình ảnh tường trình.. Thành phần quà tặng cho mỗi hộ gồm có: 1 tấm Saree, 10 ký Gạo và bột Chapati, đường, muối dầu ăn và bánh ngọt cho trẻ em, kèm với 200Rupees tiền mặt để mua thêm gạo cho từng hộ GD.(Bên cạnh đó là những phần phụ phí như mướn xe chở hàng, tiền công đóng gói và công thợ khuân vác, tiền quà cho những người bảo vệ và sắp xếp trật tự tại nơi phát chẩn.)
01/12/2020(Xem: 6109)
Cư sĩ Keith Dowman sinh năm 1945, gốc người Anh, tinh hoa Phật giáo, một vị giáo thụ giảng dạy Thiền Đại Viên Mãn (Dzogchen; 大圓滿), theo truyền thống Ninh Mã, Phật giáo Kim Cương thừa, Mật tông Tây Tạng, dịch giả các kinh điển Phật giáo Tây Tạng. Cư sĩ Keith Dowman đang cư ngụ tại Kathmandu, Nepal, nơi ông đã sống trong 25 năm. Các bản dịch của ông từ tiếng Tây Tạng.
30/11/2020(Xem: 5560)
“Cảm ơn đời mỗi sớm mai thức dậy Ta có thêm ngày nữa để yêu thương” Cảm ơn vì sáng nay tôi còn nghe được tiếng nói, tiếng cười của người thân, bạn bè. Nhìn xuyên qua khe cửa, lá trên cây đã bắt đầu đổi màu, biến những hàng cây xanh ngày nào thành một bức tranh hỗn hợp nhiều sắc màu. Vài cơn gió lành lạnh lại bắt đầu thổi về mang theo bao hồi ức vui buồn lẫn lộn. Tôi lặng lẽ ngồi đây như ngồi giữa thiên đường của thời xa xưa ấy. Tôi luôn biết ơn sâu sắc đến quý Phật tử xa gần đã hỗ trợ và đồng hành cho NVNY trong suốt chặng đường 5 năm qua. Nhất là những thiên thần đáng yêu tại Las Vegas, sớm hôm luôn bay về nâng đỡ cho Ni Viện khi cần. Năm 5 về trước, lần thứ tư tôi đặt chân đến đất nước xinh đẹp vĩ đại này. Tôi tận hưởng vẻ đẹp của những cánh đồng bất tận, nơi an nghỉ của ánh sáng mặt trời, nơi các đóa hoa tỏa hương thơm vào không gian; và tôi khám phá các ngọn núi tuyết cao sừng sững hiên ngang giữa trời đất, ở đó tôi tìm thấy sự thức giấc tươi mát của mùa Xuân, lòng kh
29/11/2020(Xem: 6644)
Cư sĩ Rob Nairn, vị Luật sư, Thẩm phán Trẻ tuổi nhất tại Rhodesia, Giáo sư Phật học uyên thâm, tác giả, nhà nghiên cứu dân số. Ông sinh ra và lớn lên tại Rhodesia. Ông là môn đồ của Phật giáo Kim Cương Thừa Mật tông Tây Tạng, thuộc dòng truyền thừa Karma Kagyu. Cư sĩ Rob Nairn, người đại diện cho Hòa thượng Tiến sĩ Akong Rinpoche tại Châu Phi (Chöje Akong Tulku Rinpoche,1939-2013, người sáng lập Tu viện Samye Ling Scotland), với trách nhiệm giảng dạy 11 Trung tâm Phật học tại bốn quốc gia Châu Phi. Mục tiêu của ông là giảng dạy thiền và Phật giáo Tây Tạng cho tất cả những ai yêu mến đạo Phật, cũng như ở cấp độ đại học và hậu đại học ở các quốc gia như Vương quốc Anh, Ireland, Châu Phi và Hoa Kỳ thông qua các trường Đại học và các Trung tâm Phật học.
28/11/2020(Xem: 5451)
Chàng vẫn thường chê tôi, chỉ giỏi phân tích sự kiện chứ không có đầu óc tổng hợp. Được rồi! Hôm nay tôi sẽ tổng hợp tất cả các bài Pháp của các Vị nói về đề tài nóng bỏng đang thiêu đốt các dân cư mạng, chỉ một bài hát thôi mà số người lướt sóng lên đến hàng chục triệu lần. Chẳng là gì cả, chỉ câu truyện tình liên quan đến chốn Thiền Môn, chàng là ông Thầy Tu, nàng là cô Quận Chúa. Thuở bé nàng vẫn thường theo cha đến Chùa, Tể tướng thì đàm đạo với Đại Hòa Thượng, tiểu thư "nhí" chơi đùa với "tiểu" Hòa Thượng, hay mua kẹo Hồ Lô tặng chú tiểu, cũng một loại "Tình yêu đi qua bao tử". Thế rồi thời gian thấm thoát thoi đưa, sau mười năm cặp đôi này trở thành một đôi trai thanh gái tú. Nàng đòi ở luôn trong Chùa, nhất định không chịu về, Chàng Thầy tu phải đuổi về vì phạm giới luật của một Chùa Tăng. Thế là Nàng ra đi để rồi mất dấu chân chim, một thời gian sau nghe tin Nàng tự vẫn vì bị tên Thái Tử háo sắc làm nhục.
26/11/2020(Xem: 5277)
Chín năm về trước, trang báo điện tử Phật giáo Indonesia “BuddhaZine” đã cùng nhịp bước với thời đại của thế giới thông tin truyền thống với sự tiến bộ của công nghệ internet. Sự hiện diện của “BuddhaZine” như một phương tiện truyền thông Phật giáo trực tuyến, phù hợp với sự phát triển của công nghệ truyền thông hiện đại, bước sang thiên niên kỷ mới này đã quen thuộc với thế hệ trẻ thanh thiếu niên, và đã được sự hoan nghênh đón nhận của cộng đồng Phật giáo và cư dân mạng, trên hành trình khiến “BuddhaZine” trở thành một tổ chức truyền thông quan trọng, và phát triển “Phật pháp với Nhân sinh” (Buddha Dharma, 佛法與人生), trong cộng đồng trên đất nước vạn đảo này.
26/11/2020(Xem: 9752)
“Tinh thần Dân chủ Nhân dân đã trở thành một phần, không thể tách rời trong phạm vi cuộc sống của nhân loại trên hành tinh này. Điều đó có thể nói là đã ngấm vào tận xương tủy của con người. Nhìn từ sự phát triển của một quốc gia, hay một đất nước phát triển, trên nền tảng chính trị do đa số người dân sống ở một vùng, miền nào đó thực hiện”. Sự phát triển chính trị năng động, cho phép một quốc gia phát triển với tốc độ nhanh. Nói đến Dân chủ, chúng ta cần phải hiểu rằng, Dân chủ thực sự mang lại cho con người quyền tự do biểu đạt, bày tỏ ý kiến, quan điểm, ý tưởng, chính quyền do nhân dân lựa chọn, phản ánh sự lựa chọn của nhân dân, nhà nước do nhân dân làm chủ. Mục đích của Dân chủ là đạt được công lý bình đẳng cho tất cả công dân thông qua sự trung thực, bình đẳng và bình đẳng chính trị.
26/11/2020(Xem: 6750)
Từ hơn chục năm qua tôi vẫn tận dụng từng giờ trong ngày còn lại để nghe pháp, học pháp và chiêm nghiệm về những lời dạy của Cổ nhân hay Giảng Sư sau thời gian cần phải có và cần thiết cho nhu cầu trong đời sống con người.
25/11/2020(Xem: 5883)
Trưởng lão Hòa thượng Napane Pemasiri Thero, Tăng thống Giáo hội Phật giáo Rāmañña Nikāya (රාමඤ්ඤ නිකාය) Sri Lanka, một trong những bậc thạch trụ tòng lâm, cao tăng Phật giáo Nguyên Thủy vừa viên tịch vào ngày 17 tháng 11 năm 2020. Hưởng Thượng thượng thọ 98 xuân. Lễ Quốc tang được tôn trí tại Tòa Nhà Hội Nghị Quốc Tế Bandaranaike (Bandaranaike Memorial International Convention), thành phố Colombo. Lễ truy điệu, trà tỳ hỏa táng vào ngày 22 tháng 11 năm 2020.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]