Thư gửi Mẹ !

07/05/202119:22(Xem: 8796)
Thư gửi Mẹ !




Thư gửi Mẹ !

 

Kính dâng Thầy bài thơ với tâm trạng của đứa con bước vào ngũ tuần và Mẹ mình thì càng một già yếu đi mà không sao bên cạnh nhau được như những ngày ấu thơ để đền đáp công ơn ...Hy vọng bài thơ sẽ biểu hiện được tâm trạng của nhiều người con đang sống tại hải ngoại , Kính chúc sức khỏe Thầy , HH





Con vẫn biết :
Với thời gian Mẹ không còn nét diễm kiều đài các !
Nhất là khi Cha khuất bóng nhiều năm 
Một mình lo toan với trăm việc ứ  đọng ...ngầm 
Mẹ  âm thầm làm việc không giờ nghỉ ! 

Nay nghiệm ra :
những lời tán dương Mẹ thật chí lý ! 
Là biển hồ lai láng vẫn trào dâng 
Là ánh trăng theo con về khắp mọi nẻo đàng 
Là gió mơn man đôi má con khi nắng hè oi bức !

Bước  vào tuổi năm mươi... ngày thứ nhất !
Nhìn đứa con đầu lòng bước qua cửa trung học xong 
Bao ký ức thuở ấu thơ ... chất chứa trong lòng .
Đang quay lại như bộ phim nhiều tập ...

Vẫn tuân giữ truyền thống tổ tiên thiết lập 
Mỗi năm giỗ kỵ  ...không biết bao lần, 
Dường như thuộc lòng ..Mẹ  chưa sót chưa  nhầm  
Tất cả thân bằng quyến thuộc gặp nhau trong thân ái ! 


Sống tại hải ngoại  vào thời hiện đại , 
Ngày càng bận rộn, dần dần ít viếng thăm 
Tuần vài  cú  gọi trong dăm phút ...chuyện thăng trầm 
Chợt quên tuổi  Mẹ ngày một thêm  chồng chất ! 

Đến nay nghe lại bản nhạc này .. con khóc ngất 
Tạ lỗi mẹ bằng gì ... để đền đáp công ơn 
Nước chảy xuôi dòng ...nguyện tiếp tục vẹn tròn 
Thực thi như tất cả những bà mẹ  Việt Nam yêu dấu! 

Mẹ ơi ...khúc nhạc lòng con đang hoà tấu!!!!
Huệ Hương 


facebook-1


***
youtube
 
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
22/10/2015(Xem: 17860)
Khi vừa thức giấc mỗi ngày Bạn ơi hãy nghĩ thân này hôm nay Thật là may mắn lắm thay Vẫn còn tỉnh dậy với đầy niềm vui.
12/10/2015(Xem: 17378)
Thầy đi một sáng mùa thu Trong cơn lốc thổi Vô thường tử sinh
11/10/2015(Xem: 11998)
Có người khách hỏi lão hòa thượng: Pháp sư, con muốn hỏi ngài một vấn đề hơi bất kính một chút có được không ạ? Lão hòa thượng: Xin ông cứ nói! Người khách: Lúc ở nơi dân chúng đông đúc thì ngài ăn chay, vậy khi ở một mình trong phòng ngài có ăn thịt không? Lão hòa thượng hỏi người khách: Ông tự lái xe tới đây phải không? Người khách trả lời: Vâng, đúng ạ! Lão hòa thượng: Khi lái xe cần thắt dây an toàn, xin hỏi ông là ông thắt vì sự an toàn của bản thân hay vì cảnh sát? Nếu như vì bản thân mình thì có hay không có cảnh sát ông sẽ vẫn đều thắt thôi. Người khách: A, Con hiểu rồi!
08/10/2015(Xem: 29800)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 23843)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 30372)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 13035)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 30237)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20458)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 12481)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.