TÌNH BÁC KHÔNG PHAI - Kính tiễn đạo hữu Trần Phú Lộc
2737 Dudley St, Lincoln, NE 68503 - Đây là căn nhà đầu tiên gia đình chúng tôi, 6 người, ở khi qua Mỹ. Bên trong có một phòng thờ Phật của Cộng đồng Người Việt tại thành phố Lincoln, NE. Phòng thờ này là tiền thân của Chùa Linh Quang. Sau đó Cộng đồng PG Lincoln, trong đó có những người đồng thành lập, cụ Đặng Tuyết Mai, cụ Trần Phú Lộc, v.v... nay đã mãn phần, mua một căn nhà ở 216 West F street để 'Cải gia vi tự' thành Chùa Linh Quang bấy giờ lấy tên tiếng Anh là Linh Quang Buddhist Center. Sau một thời gian nữa, Linh Quang Buddhist Center dời qua một vị trí mới ở gần Công Viên Pioneer của thành phố. Còn ngôi chùa ở đường F trở thành chùa An Lạc.
This is a very small house that our family used to live when we first arrived to the US in 1991. Inside the home we shared, there was a main room which served as the Buddha Hall for the Vietnamese Buddhist community. That was the original altar of Linh Quang Buddhist Temple. In the early 1990s, the late co-founders Mrs. Mai Tuyet Dang, Mr. Loc Phu Tran, etc... and many Vietnamese families just immigrated to Lincoln brought a house on West F street and converted that house into Linh Quang Buddhist Temple, also known as Linh Quang Buddhist Center. Now that a co-founder, Mr. Loc Tran, just passed away, I wrote this poem in his honor.
Anh Bạch Xuân Thảo tại 'chánh điện' tiền thân Chùa Linh Quang, Lincoln, NE.
Ngự giữa u huyền một thậm thâm
Dấu chân tịch tĩnh mấy trăm năm
Chuông ngân từng tiếng vang lời kệ
Trăng đã viên dung biết mấy rằm
Thảo mộc am mây tụ địa linh
Ngày đêm vang vọng tự chân kinh
Đón đưa tục khách tầm tu tập
Thế thế thừa lưu giác hải trình
Ta cùng ngồi xuống đây,
Hit thở dưới tàng cây.
Nhìn mùa Thu đang tới,
Từng chiếc lá vàng bay.
Nhớ ngày xa xưa ấy,
Đôi tình già ngồi đây.
Những buổi chiều nắng tắt,
Thảnh thơi ngắm trời mây.
Đại phước duyên ….
cho ai gặp hiền tài thiện tri thức !
Khi gần gũi tuỳ thuận lời dạy lắng nghe
Phát nguyện khởi sanh hướng đến nẻo về
Sẽ thành tựu khi dưỡng bồi Trí, Phước
Dòng sông ra biển sóng khơi,
Rèn tâm kiên cố xa rời hiểm nguy,
Bài học kiến thức mãi trì,
Thiện tâm biển rộng thuyền đi nhẹ dòng.
Cát vàng trãi bến nước trong,
Đưa người nước chảy ngược lòng sông thương,
Ân sư giáo dưỡng học đường,
Ươm mầm trí tuệ mở đường nhân tâm.
Tuổi dẫu trung niên vần nhớ Thầy
Kiến thức ngày xưa, tích tụ đây
Con đò trí thức Người lèo lái
Mãi mãi ươm mầm trổ đẹp thay
Lâng lâng cảm xúc tuôn rơi lệ
Mẹ ngồi tụng Dược Sư Kinh
Cầu cho thế giới hòa bình an vui
Nhìn Mẹ con thấy hoa cười
Nhìn Mẹ con thấy yêu người thế gian
Ngày xưa Mẹ quá gian nan
Nuôi con Mẹ dạy muôn vàn lời kinh
Sống đời trong kiếp nhân sinh
Nương câu niệm Phật tâm mình bình an.
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường, nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.
May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland, Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below, may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma, the Land of Ultimate Bliss.
Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600 Website: http://www.quangduc.com
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.