TÌNH BÁC KHÔNG PHAI - Kính tiễn đạo hữu Trần Phú Lộc
2737 Dudley St, Lincoln, NE 68503 - Đây là căn nhà đầu tiên gia đình chúng tôi, 6 người, ở khi qua Mỹ. Bên trong có một phòng thờ Phật của Cộng đồng Người Việt tại thành phố Lincoln, NE. Phòng thờ này là tiền thân của Chùa Linh Quang. Sau đó Cộng đồng PG Lincoln, trong đó có những người đồng thành lập, cụ Đặng Tuyết Mai, cụ Trần Phú Lộc, v.v... nay đã mãn phần, mua một căn nhà ở 216 West F street để 'Cải gia vi tự' thành Chùa Linh Quang bấy giờ lấy tên tiếng Anh là Linh Quang Buddhist Center. Sau một thời gian nữa, Linh Quang Buddhist Center dời qua một vị trí mới ở gần Công Viên Pioneer của thành phố. Còn ngôi chùa ở đường F trở thành chùa An Lạc.
This is a very small house that our family used to live when we first arrived to the US in 1991. Inside the home we shared, there was a main room which served as the Buddha Hall for the Vietnamese Buddhist community. That was the original altar of Linh Quang Buddhist Temple. In the early 1990s, the late co-founders Mrs. Mai Tuyet Dang, Mr. Loc Phu Tran, etc... and many Vietnamese families just immigrated to Lincoln brought a house on West F street and converted that house into Linh Quang Buddhist Temple, also known as Linh Quang Buddhist Center. Now that a co-founder, Mr. Loc Tran, just passed away, I wrote this poem in his honor.
Anh Bạch Xuân Thảo tại 'chánh điện' tiền thân Chùa Linh Quang, Lincoln, NE.
Toả ngát hương thơm khắp cảnh thiền
Viện Tu Quảng Đức chốn như nhiên
Tiếng chuông Tịnh Độ vang trần thế
Nhịp mõ trần gian lắng cõi tiên
Sớm sớm kinh thông ngời Phật Pháp
Chiều chiều tĩnh ngộ dứt chư duyên
Quy Y Tam Bảo bừng tâm thức
Viên mãn niềm tin toại ước nguyền.
Quảng Đức Viện Tu chính cửa Thiền
Uy nghi tráng lệ cõi non tiên
Cảnh chùa khuya sớm sương mờ phủ
Danh thắng ngày trưa nắng diệu hiền
Phật Pháp không lầm theo nhân quả
Chúng sanh tỏ ngộ trút ưu phiền
Chuông ngân sớm tối thêm thanh tịnh
Đuốc tỏa từ bi sáng mọi miền.
Con trăng bỏ chợ lên non
Con cá vẫy lội
Con đời vẫn trôi
Đêm cuộn mình theo cánh gió
Hoà trong tiếng thở không gian
Ngày viễn chinh
Đêm viễn chinh
Trần gian xôn xao gió bụi
Nguyệt San Chánh Pháp, bộ mới, số 53, tháng 04 năm 2016, Những ngọn gió cuối mùa (hay đầu mùa?) đi ngang vườn cây vừa đơm lá mới.
Những cánh hoa rơi còn vương vãi nơi này nơi kia, dưới những gốc cây lớn, nhỏ.
Thỉnh thoảng, bụi và rác tung mù mịt theo gió. Gió qua rồi, rác nằm im, mà bụi hãy còn lơ lửng trong không.
Bầu trời cuồn cuộn mây xám như thể chuẩn bị cho một cơn mưa lớn. Nhưng không. Chỉ có những hạt nước, nhỏ như bụi, lất phất rơi xuống thềm rêu xanh.
Ta từ một cõi tử sinh
Về đây hội ngộ hết mình tha nhân
Tấm thân ngũ uẩn muôn phần
Phân ra trăm mặt lên ngàn hát ngâm
Trợt chân tắm mát suối trăng
Nghe lòng của nước bâng khuâng thì thào
Nghe tim trái đất đập mau
Hành tinh nghiêng ngửa lửa vào bình minh
Hồn ta khờ dại làm thinh
Nhận ra thấy lại tóc mình bạc phơ
Ý trong dệt cửi lời thơ
Mắt ngoài góp nhặt đường tơ hao mòn
Vô thường bản thể cỏn con
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường, nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.
May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland, Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below, may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma, the Land of Ultimate Bliss.
Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600 Website: http://www.quangduc.com
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.