TÌNH BÁC KHÔNG PHAI - Kính tiễn đạo hữu Trần Phú Lộc
2737 Dudley St, Lincoln, NE 68503 - Đây là căn nhà đầu tiên gia đình chúng tôi, 6 người, ở khi qua Mỹ. Bên trong có một phòng thờ Phật của Cộng đồng Người Việt tại thành phố Lincoln, NE. Phòng thờ này là tiền thân của Chùa Linh Quang. Sau đó Cộng đồng PG Lincoln, trong đó có những người đồng thành lập, cụ Đặng Tuyết Mai, cụ Trần Phú Lộc, v.v... nay đã mãn phần, mua một căn nhà ở 216 West F street để 'Cải gia vi tự' thành Chùa Linh Quang bấy giờ lấy tên tiếng Anh là Linh Quang Buddhist Center. Sau một thời gian nữa, Linh Quang Buddhist Center dời qua một vị trí mới ở gần Công Viên Pioneer của thành phố. Còn ngôi chùa ở đường F trở thành chùa An Lạc.
This is a very small house that our family used to live when we first arrived to the US in 1991. Inside the home we shared, there was a main room which served as the Buddha Hall for the Vietnamese Buddhist community. That was the original altar of Linh Quang Buddhist Temple. In the early 1990s, the late co-founders Mrs. Mai Tuyet Dang, Mr. Loc Phu Tran, etc... and many Vietnamese families just immigrated to Lincoln brought a house on West F street and converted that house into Linh Quang Buddhist Temple, also known as Linh Quang Buddhist Center. Now that a co-founder, Mr. Loc Tran, just passed away, I wrote this poem in his honor.
Anh Bạch Xuân Thảo tại 'chánh điện' tiền thân Chùa Linh Quang, Lincoln, NE.
Từ các triều vua Đinh, Lê, Lý...
Đã lên đây Bái Đỉnh
Tràng An dài dãy núi địa linh
Lịch sử mấy ngàn năm
Nguyễn Minh Không Ngài
Chiếu ánh trăng rằm
Bóng đêm tan biến
Sen hồng nở hoa
Kính dâng HT Thích Trí Tịnh, con đã khóc khi đọc lời dạy của Ngài , Bậc Long Tượng của PGVN, lời của Ngài thật đơn sơ , bình dị nhưng luôn chứa đựng cả một bầu trời thương yêu và trí tuệ .
Con đã khóc khi đọc lời Thầy dạy
Mười lời vàng ý ngọc thật đơn sơ
Thầy chỉ khuyên tu tập chớ hửng hờ
Mót thời gian kiên trì câu niệm Phật .
Có những mùa mưa đi qua miền đất cũ -
nhưng nhà cửa nơi đây thì mới -
và những con người cũng mới -
Mưa ngày xưa không phải mưa ngày nay -
cũng không phải cơn mưa đã rơi từ nơi chốn xa vời -
mà trông như chẳng khác gì mấy
Tình tăng lữ như mây trời thoáng mát
Chẳng buộc ràng với hương sắc thời gian
Lòng không mong nhớ nghĩ cõi mơ màng
Chỉ lặng lẽ âm thầm trong quán chiếu .
Mộ đá xanh rêu giữa nắng chiều,
Rưng rưng khóe mắt cảnh buồn hiu.
Hàng dương phủ bóng chìm yên lặng,
Rặng núi in hình gợi tịch liêu.
Ân lớn Mẹ cho còn biết mấy,
Nghĩa sâu con trả chẳng bao nhiêu.
Nghìn thu đức sáng luôn thừa hưởng,
Nhân ái vị tha dạy rất nhiều...
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường, nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.
May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland, Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below, may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma, the Land of Ultimate Bliss.
Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600 Website: http://www.quangduc.com
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.