Ẩn trong nhau (thơ)

30/08/201309:07(Xem: 27731)
Ẩn trong nhau (thơ)

hoa_hong (3)

Ẩn Trong Nhau

Thích Tánh Tuệ

Này em, trong chữ BELIEVE

Chữ LIE chen giữa nằm ỳ, thấy không?

Chớ tin vội chuyện viển vông

Sa vào bóng tối mênh mông, mịt mờ.

Em ơi, trong chữ “LOVER”

Luôn tiềm ẩn chữ OVER đó em!

Tình phai, dù mãi gọi tên

Người ta vẫn bước qua thềm, lãng quên.

Bạn ơi! trong một chữ FRIEND.

Ba mẫu tự cuối vần “END” phũ phàng.

Gặp khi nghịch cảnh, tai nàn.

Mới hay ai thật “đá vàng” với ai.

Anh ơi! Có thấy chữ WIFE

Ở giữa là “IF”, nếu mai vẫn là...

Vợ anh, chẳng của người ta.

Vậy mà một chút hở ra, mất liền!

Ngôn từ chứa đựng nỗi niềm.

Vô thường thẩm thấu, bình yên tâm hồn.

Mời em nhìn lại chữ “MOM”

Vắng “M”, Mẹ vẫn cứ... ÔM em hoài.

Dù tha hương, sống bên ngoài

Tình thương Mẹ vẫn trải dài phía em...

Tình nao mới thật tình bền?

“Ba tình” trên đó gập ghềnh, lắt lay.

Em ơi, thức tỉnh, chớ say!

Vòng tay của mẹ tháng ngày cho em./.


Hidden Within Each Other

Written by Thich Tanh Tue

Translation by Ai Cơ HoàngThịnh

My dear sister, can you readily perceive

That LIE squeezes in the word BELIEVE?

So don't haste to pour your trust into a haze

Or you may fall upon a dark vast maze.

And do you realise the word LOVER

Always conveys the warning OVER?

Love shall fade despite how hard you cry

Lover shall not stay but just pass by.

When contemplating the sentiment FRIEND

Should you ignore its cruel END?

For only at times of unexpected adversities

You would discover what true friendship is.

Brother, please look in the lovely word WIFE

And find the word IF dangling over your life.

She is yours now but may not forever

Some negligence and you may instantly lose her.

From each and every word, deep feelings unroll

Like “impermanence” implies “peaceful soul”.

And if you consider the word "MOM" further:

When M’s faraway, OM’s still reaching out from Mother. (1)

Compared to the three uncertain sentiments above

The only eternal one is definitely Mother’s Love.

So my dear sisters and brothers, be aware

Your mother's hug is always around you there.

Notes:

(1) In Vietnamese, M sounds like “em” meaning “you”;

OM sounds like “ôm” meaning “hugs”.

From the original poem

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
18/12/2016(Xem: 12721)
Ngay khi sanh sẵn có mầm ly biệt Ngay trong đời duyên diệt rồi lại sanh Ngay trong ta là vạn hữu đã đành Mà cũng là cuộc đời trong nối tiếp .
17/12/2016(Xem: 11765)
Chiều buông văng vẳng tiếng chuông xa, Cạnh mái hiên trông cảnh xế tà. Lá đổ nghiêng nghiêng mờ nắng nhạt, Mây bay thoáng thoáng ánh sương pha.
17/12/2016(Xem: 12433)
Sông Hương nước ngập tràn bờ Mưa rơi chẳng thấy bao giờ tạm ngưng Nhìn lên Núi Ngự lưng chừng Tiếng chuông Thiên Mụ bổng dưng gọi về
15/12/2016(Xem: 10811)
Vạn pháp xưa nay vốn lặng yên Chẳng gây khổ nghiệp bởi vọng duyên Bốn mùa chuyển biến theo năm tháng Khắp nẻo đường về cõi Diệu Liên .
12/12/2016(Xem: 13864)
Từ bao nhiêu kiếp trước đây - Chàng kia chỉ thích mê say làm giàu - Ăn no nào có dám đâu - Mặc thời hà tiện trước sau sơ sài
12/12/2016(Xem: 11261)
Ông già quyết chí học thiền - Tu hành tinh tấn nơi miền phương xa- Đâu còn thiết đến cửa nhà- Nên trao người cháu đứng ra thay mình
08/12/2016(Xem: 10458)
Thở vào ta nhớ nghĩ Vạn pháp là giai không Thở ra ta nhớ lại Lời dạy Đức Thích Ca .
03/12/2016(Xem: 12303)
Ngày xưa có chị vợ kia- Lẳng lơ, trắc nết, thiết gì chồng đâu- Loạn luân phạm tội từ lâu- Tư tình lén lút: chị dâu em chồng.
03/12/2016(Xem: 12432)
Bác nông dân rất thiết tha - Đi mời tu sỹ về nhà tụng kinh- Cầu cho vợ được siêu sinh- Vợ yêu khuất núi, gia đình nhớ nhung.
02/12/2016(Xem: 11043)
Chiếc áo phong trần mặc sáng nay Ta đi vào chợ rãnh đôi tay Chẳng ham phú qúy quyền cao trọng Nhẹ bước trần ai dưới Phật đài