Trăng Xứ Lạ (thơ)

03/05/201100:33(Xem: 13993)
Trăng Xứ Lạ (thơ)


Nguyet_thuc

TRĂNG XỨ LẠ


Thân lưu lạc nơi đỉnh đồi xứ lạ
Đôi tay gầy ngồi nhặt mảnh trăng rơi
Mùi biển mặn kéo về ôm đỉnh núi
Đêm nay rằm người có hay chăng!

Hôm ấy xuống tàu tìm đừơng vượt biển
Hồn hớt hải vẫn cố lùa trăng gió
Lùa mùi thơm lúa chín của ngày mùa
Để ru tôi đời biển động xa quê

Mẹ hỡi! đêm rằm trăng sáng quá
Quê mình lai láng ánh trăng lên
Mẹ có cùng em đi lễ Phật
Có còn nghe vọng tiếng chuông ngân?

Los Angeles 1989




HỌC ĐI

Sáng nay nắng đẹp cây xanh lá

Mấy nhóm hoa vàng nở rộ bông

Chim đến từ đâu sao nhiều quá

Đùa nhau dưới nắng ấm trong ngần

Học bước để chân đi khỏi động

Bụi lên làm bẩn nhóm hồng tươi

Để chim không sợ nhìn ngơ ngác

Vụt cánh bay đi tận cuối trời

Bước sao lay động hằng sa cõi

Mà tại chỗ này nắng vẫn trong

Người đứng bên đường chờ xe sáng

Cảm được chút an ở cõi lòng

Lạy đất nếu làm đất dấy bụi

Lạy nắng nếu làm nắng lung linh

Xin chim thôi bay về chốn cũ

Vì chân vụng bước một ngày xinh

23/4/02




LỬA BỪNG CHÁY

(Kính nguyện Viên Lạc Phạm Gia Bình)

Lửa bừng cháy một góc rừng

Mây trời rưng rưng đưa Người đi vào bất diệt

Tiếng người nấc trong thịt da răng rắc

Vạn cây rừng sụp lạy ngọn lửa thiêng

Hằng sa thế giới nối liền

Cung nghinh Bồ tát rũ thân hiến đời

Người xin làm lửa

Lửa sáng trời Đông

Người xin làm gió

Gió lay động lương tâm

Vô minh thay ngọn lửa hồng

Trần gian sám hối vạn lần oan khiên

Máu bầm tím trên từng thớ thịt

Môi run run Người khép kín lời kinh

Đạo pháp Dân tộc tử sinh

Nghìn năm cát bụi sông Hằng mây trôi.



NGÀY MỚI


Tôi góp nhặt mùi thơm của hoa lá
Ở đâu đây và ở tận trời xa
Tôi mời gọi tiếng thì thầm của gió
Thức cùng tôi nhấp từng phút đi qua

Giờ linh thiêng, giờ giao thừa gõ cửa
Ngày hôm qua, xin trả lại hôm qua
Sương trắng quá trên mấy chùm hoa bưởi
Lòng run run ngày mới, mới toanh mà

Quanh góc phố người chờ xe mắt sáng
Từ đỉnh cao cho đến cuối vực sâu
Cả hoa dại bên đường đang rét mướt
Đồng chắp tay dâng ngày mới nhiệm mầu

Áo mới quá chưa một lần lấy mặc
Mặc đêm nay cho thêm trắng bầu trời
Mai mốt nọ lỡ không may lấm bụi
Thì đêm nay ngày mới giữ làm hơi
.




NGÀY THÁNG TỚI

Xin tôi sống với hai bàn tay trắng
Một tâm hồn gói vạn ảnh thế nhân

Một niềm tin nơi tuệ giác trong ngần
Cùng mây gió ru tôi từng đêm lạnh
Chân khập khễnh theo dòng đời ảo ảnh
Chuyện ngày qua xin gởi lại ngày qua
Cả hồn tôi trăng lênh láng ngọc ngà
Và thơm ngát giữa một rừng hoa dại

Rồi nếu lỡ một mai tôi có chết
Gió trên ngàn sẽ là nhạc tiễn đưa
Nến lung linh là những ánh sao thưa
Mây ngũ sắc ướp thi hài vĩnh cửu
.

Tháng 9 năm 1975
Tu viện Nguyên Thiều

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
28/04/2012(Xem: 15096)
Trần gian cung phụng Đản sanh Mỗi Tâm mỗi Bụt viên thành truyện xưa Quản chi tạt gió xan mưa...
26/04/2012(Xem: 16092)
Bài này khuyết danh và có niên đại khoảng năm 1950, HT Thích Như Điển đã đọc cho Hạnh Tuệ chép lại để lưu truyền.
26/04/2012(Xem: 14017)
Thôi em hãy cứ phiêu bồng, Để ta kiết giới tu đông một mình, Soi gương đối diện bóng hình, Đập gương chợt thấy mông mênh đất trời
26/04/2012(Xem: 14671)
Bao la biển rộng sông dài. Tháng Tư ấm đậm tình người Việt Nam Lũy tre hiện mái chùa làng...
26/04/2012(Xem: 10226)
Tu không đòi hỏi cấp bằng Tu không đòi hỏi lăng xăng suốt ngày Tu không đòi hỏi trường chay Tu không cần phải suốt ngày kệ kinh Tu là phải biết soi mình Xét suy tội lỗi nhẹ khinh não phiền
22/04/2012(Xem: 9681)
Xuân tha phương nhớ quê nhà da diết Nhớ ngôi chùa từng sinh hoạt ngày xưa Chùa Pháp Bão chuyên tu học sớm trưa Đã gắn bó mười năm dài tu tập
18/04/2012(Xem: 15597)
Dòng sông êm ả, bóng trăng thơ Nhành liễu rũ ngang mơ gió đùa Chèo xa thấp thoáng ai khua nước
17/04/2012(Xem: 13790)
Lumbini…! Sáng nao bình minh xanh lấp lánh Rừng cây reo, chim muôn cành xào xạc Khấp khởi nắng vàng, rộn rã nghìn hoa
13/04/2012(Xem: 16874)
Thi ca là sự trở mình của cảm xúc, công án bằng thi ca là sự đánh động, chạm thẳng vào tâm thức, tạo thành một thứ năng lượng cho giác ngộ vụt khởi.
10/04/2012(Xem: 24928)
Đức Phật Đản Sanh qua thi phẩm Ánh Sáng Á Châu của Edwin Arnold - Trần Phương Lan dịch và chú giải