Đời xóa giấc mơ con (thơ)

17/04/201101:38(Xem: 12569)
Đời xóa giấc mơ con (thơ)

 lotus_12

 

ĐỜI XÓA GIẤC MƠ CON

 

 

Có những cuộc đời con

Sớm chiều đi về trong ngõ hẹp

Trên miền đất nước quê hương

Nơi nào tôi cũng thấy những em tôi

Ngày tủi cực, lòng vui trong mộng đẹp

Tháng năm xa xuôi ngược dấu chân đời.

 

Trên đường đến miền Cao Nguyên đất đỏ

Núi tiếp trùng mây, cây tiếp đồi xanh

Chênh vênh gió chiều xa vờn sắc cỏ

Thượng dân về hơ hếch những chòi tranh.

 

Vai mang chiếc gùi con ngày hai buổi

Sáng theo nắng lên đồi

Chiều nương mây xuống núi

Quày chuối, củ khoai, bó củi

Một ngày qua, năm tháng ước mơ con.

 

Ánh lửa về đêm ấm ngày tháng rộng

Điếu thuốc tàn canh xua bóng đêm dài

Những hôm nào và như cả hôm nay

Những ngõ hẹp đi về theo lối mộng

Những ngõ hẹp lòng vui bao sức sống

Với núi rừng, cây cỏ với đôi tay.

 

Niềm vui khổ dấu trong làn sóng mắt

Bữa cơm ngon chỉ thấy ở môi cười

Đời cúi mặt tâm sự dẫu đầy vơi

Cũng đủ đựng trong chiếc gùi con nghĩa nặng.

 

Tôi là khách bao miền xuôi ngược

Thương đời em lầm lủi nước non nầy

Đường sỏi đá, lối sương mòn đếm bước

Khép kín cuộc đời theo bờ cỏ truông mây.

Cơn nắng, cơn mưa lòng như tiếp núi

Sầu năm tháng đi về bao gió bụi

Hoa lá ngàn reo nhịp bước lối sương mòn

Cuộc đời con, vui với giấc mơ con !

 

 

Để nhớ một lần lên vùng Buôn Ma Thuột

Thương đời em, lòng bỗng hóa trang thơ

Đã thu lại trong tôi bao cảnh thực

Rồi hóa thành tim máu tự bao giờ.!

 

Thương đời em,

Như thương cả kiếp người

Và cũng như cuộc đời bao dân tộc

Trăn trở đòi phen

Đã qua rồi những tháng ngày biến động

Binh lửa còn đâu sau trái núi hoang tàn

Đâu máu lệ, mắt sầu qua biển rộng

Nay em về, đời rộng bước thênh thang.

 

Khi ngoài kia trời lộng gió

Hương ngày lên người rộn bước chân son

Thức gọi bình minh chim rừng vang tiếng hót

Mắt nhìn xa

Đời xóa giấc mơ con.

 

 Những ngày lên Buôn Ma Thuột

 MẶC PHƯƠNG TỬ.

 

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
11/10/2015(Xem: 11658)
Có người khách hỏi lão hòa thượng: Pháp sư, con muốn hỏi ngài một vấn đề hơi bất kính một chút có được không ạ? Lão hòa thượng: Xin ông cứ nói! Người khách: Lúc ở nơi dân chúng đông đúc thì ngài ăn chay, vậy khi ở một mình trong phòng ngài có ăn thịt không? Lão hòa thượng hỏi người khách: Ông tự lái xe tới đây phải không? Người khách trả lời: Vâng, đúng ạ! Lão hòa thượng: Khi lái xe cần thắt dây an toàn, xin hỏi ông là ông thắt vì sự an toàn của bản thân hay vì cảnh sát? Nếu như vì bản thân mình thì có hay không có cảnh sát ông sẽ vẫn đều thắt thôi. Người khách: A, Con hiểu rồi!
08/10/2015(Xem: 29727)
Khi chim còn sống trên đời Chim ăn kiến nhỏ thấy thời khó chi, Nhưng khi chim bị chết đi Kiến thời ăn nó có gì khó đâu.
06/10/2015(Xem: 23693)
(1) Con nguyện luôn yêu thương tất cả chúng sanh Bằng cách xem họ quý báu Hơn ngọc như ý Để thành tựu mục tiêu tối thượng.
06/10/2015(Xem: 30278)
Con xin đảnh lễ tâm đại bi. Con xin đảnh lễ chư đạo sư cao cả. Con xin đảnh lễ chư Bổn Tôn, Là chư vị ban nguồn cảm hứng về lòng tín tâm và sùng mộ.
05/10/2015(Xem: 12768)
Lại thêm thu nửa trở về, Nghĩ thân đất khách mà tê tái buồn. Nhớ về quê mẹ cội nguồn, Khi nhìn đôi cánh lá vàng nhẹ bay, Nhón chân dạo bước vườn ngoài, Nghiêng mình nhặt lá rụng rơi bên thềm. Sắp từng chiếc lá gọi tên, Thì thầm tên lá theo miền thế gian. Cảnh thu dễ gợi u buồn, Hỏi sao tâm để rộn ràng triền miên. Nhắn lòng ta ráng tịnh yên, Đem sao cho được chữ Thiền vào Thu !
03/10/2015(Xem: 30174)
Bằng nguyện lực của Tam Bảo Tối Thượng đáng tin cậy Và chân lý của tinh thần trách nhiệm toàn cầu của chúng con, Nguyện cho Phật pháp quý báu lan rộng và hưng thịnh Ở mọi vùng đất, theo chiều dài và chiều rộng của phương Tây.
02/10/2015(Xem: 20413)
Bài thơ vô cùng súc động Do not stand at my grave and weep (Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ) của Mary Elizabeth Frye (1905-2004) đã được dịch ra không biết bao nhiều thứ tiếng và đã được đọc lên, phổ nhạc, trình bầy không biết bao nhiêu lần bởi các ca sỹ trứ danh. Mary Elizabeth Frye là một bà nội trợ người Mỹ, làm nghề bán hoa. Bà được cả thế giới biết tên vì một lý do độc nhất : bà là tác giả bài thơ « Đừng đứng khóc bên nấm mồ của mẹ », được viết vào năm 1932. Mary Elizabeth sinh ra ở Dayton, Ohio. Mới ba tuổi đã mồ côi. Sau đến ở Baltimore, Maryland. Năm 27 tuổi lập gia đình với Claud Frye, ông làm nghề buôn bán quần áo. Bài thơ làm bà sau này trở nên nổi tiếng được viết trên một chiếc túi mua sắm, lấy cảm hứng từ chuyện một cô gái trẻ tuổi, Margaret Schwarzkopf, ở với gia đình Frye, đã không thể đến thăm mẹ đang hấp hối ở Đức, vì cô gái là dân Do Thái. Bài thơ chỉ vẻn vẹn có 12 dòng, không có chủ đề. Frye thấy bạn bè thích nên đã sao nhiều bản và lưu hành, nhưng chưa bao giờ
29/09/2015(Xem: 12440)
Dáng ngồi như núi như non Trăm năm sương gió vẫn còn uy nghiêm Trên cao sừng sững bóng hiền Mưa sa nắng chiếu địa thiên lưu tình Giữa đời lặng lặng thinh thinh Tỏa hương đạo hạnh hậu sinh hồi đầu Tử tôn gánh đội ân sâu Chuông ngân trưa tối, kinh cầu sớm khuya Bước chân hoằng độ đi, về Vườn ươm tỏa bóng bồ đề mát tươi Như non như núi không dời Đạo thành như ý, dáng ngồi thiên thu.
27/09/2015(Xem: 13728)
Nhìn lá rơi VÔ THƯỜNG luôn biến hoại Thân xác nầy cũng duyên hợp tử sanh Vũ trụ kia do tứ đại hợp thành Đâu còn mãi mà thâu gom chấp thủ !
23/09/2015(Xem: 11671)
Em quỳ rạng rỡ nét vui Như sen một đóa vừa ngoi khỏi bùn Chấp tay tâm sáng diệu thường Tàm quý hướng thiện giữa đường tôi qua... Em quỳ thanh khiết ngọc ngà Nguyện xin bất tịnh nhạt nhòa phàm thân Chấp tay tuệ giác bừng tâm Nẻo phù hoa ấy lặng câm tôi nh