DU XUÂN
Tâm Không
DU XUÂN Tâm Không Đầu năm vui đón xuân sang Trăm hoa đua nở trang hoàng vườn xuân. Trời xuân xanh ngát trong ngần Chim bay bướm lượn tưng bừng đón xuân. Nô nức tài tử giai nhân Vui xuân mở hội xa gần cùng nhau, Ngựa xe chen chúc qua cầu Về miền phương thảo trao câu tâm tình. Dập dìu bay lượn yến oanh Bên bờ mộng mị tuổi xanh mơ màng. Đạp Thanh tảo mộ nghĩa trang Thắp hương tâm nguyện , thoi vàng, áo hoa. Nhân sinh trong cõi Ta Bà Sống say chết ngủ ấy là giấc mơ. Khởi đi từ tuổi ấu thơ Thanh xuân một thuở ước mơ mộng đầy Thời gian trôi nỗi nước mây Thăng trầm mấy độ, đổi thay mấy lần. Thuyền đời biến đổi xoay vần Xuân xanh mới đó bạc ngần tóc sương. Viễn du đến tận cuối đường Nhỏ bao ngấn lệ xót thương phận người. Trải bao tiếng khóc giọng cười Xuân về trên nấm mộ tươi hoa vàng. Hồn hoa vất vưởng mơ màng Mồ hoang vắng lạnh lang thang đêm trường. Tinh hoa điểm tuyết tô sương Luân hồi mờ mịt tìm đường thoát ra. Tây phương Tịnh Độ quê nhà Nhất tâm niệm Phật Di Đà tiếp sang. Liên Trì nở đóa sen vàng Mùa Xuân Nhu Ý muôn vàn an vui. Du xuân , du hí tan rồi Tàn cơn viễn mộng tìm nơi thanh nhàn. Xa rời vọng tưởng , tâm an Mùa Xuân Miên Viễn , Đạo Vàng vô biên. Cổ Lâm Xuân Giáp Thân 2004 |
Spring travels Translated into english by Larry Santos In the new year we welcome the coming of spring The spring garden is decorated with hundreds of flowers in bloom The spring sky is crystal clear and deep blue The fluttering wings of the birds and the butterflies welcome in the spring Many talented men and beautiful ladies eagerly Prepare the happy spring festival Slow moving vehicles fill the bridge That’s leads to the green grassy field Where all come to share themselves with others. Swallows crisscross the sky as they fly to and fro Day dreaming flocks of teenagers go real slow. As they walk on the green grass To the cemetary to clean the graves Incense and other offerings are consumed by the fire As their ancestors receive their prayers Drunk and unconscious, many walk this way as if life was just a dream the children and teens cling to high hopes and dreams as time passes by and floats downstream the boat of lives floats up and down and are ever changing just as our hair turns from black to white. At the end of our journey We cry silent tears of lament for the human race As it passes by many crying and laughing Spring comes and on the grave, yellow flowers! The spirit of the dead wander aimlessly long into the night While the remnants of a few linger in the snow and the dew the rest wonder how to escape from the cycle of life and death. Remember that our true home is the Pure Land in the west With a pure heart we recite the name of Amita Buddha So that we can enter into the yellow flower in the the lotus sea. There we will find the real spring of everlasting happiness. Spring travels are complete, enjoyment is over The long dream has come to a close; Let us now find a peaceful place to land Where we can purify and calm our minds So we may drink from the eternal spring of the unsurpassed mind. |