Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Du Xuân

27/06/201314:26(Xem: 7874)
Du Xuân

DU XUÂN

Tâm Không

DU XUÂN

Tâm Không

Đầu năm vui đón xuân sang

Trăm hoa đua nở trang hoàng vườn xuân.

Trời xuân xanh ngát trong ngần

Chim bay bướm lượn tưng bừng đón xuân.

Nô nức tài tử giai nhân

Vui xuân mở hội xa gần cùng nhau,

Ngựa xe chen chúc qua cầu

Về miền phương thảo trao câu tâm tình.

Dập dìu bay lượn yến oanh

Bên bờ mộng mị tuổi xanh mơ màng.

Đạp Thanh tảo mộ nghĩa trang

Thắp hương tâm nguyện , thoi vàng, áo hoa.

Nhân sinh trong cõi Ta Bà

Sống say chết ngủ ấy là giấc mơ.

Khởi đi từ tuổi ấu thơ

Thanh xuân một thuở ước mơ mộng đầy

Thời gian trôi nỗi nước mây

Thăng trầm mấy độ, đổi thay mấy lần.

Thuyền đời biến đổi xoay vần

Xuân xanh mới đó bạc ngần tóc sương.

Viễn du đến tận cuối đường

Nhỏ bao ngấn lệ xót thương phận người.

Trải bao tiếng khóc giọng cười

Xuân về trên nấm mộ tươi hoa vàng.

Hồn hoa vất vưởng mơ màng

Mồ hoang vắng lạnh lang thang đêm trường.

Tinh hoa điểm tuyết tô sương

Luân hồi mờ mịt tìm đường thoát ra.

Tây phương Tịnh Độ quê nhà

Nhất tâm niệm Phật Di Đà tiếp sang.

Liên Trì nở đóa sen vàng

Mùa Xuân Nhu Ý muôn vàn an vui.

Du xuân , du hí tan rồi

Tàn cơn viễn mộng tìm nơi thanh nhàn.

Xa rời vọng tưởng , tâm an

Mùa Xuân Miên Viễn , Đạo Vàng vô biên.

Cổ Lâm Xuân Giáp Thân 2004

Spring travels

Translated into english by Larry Santos

In the new year we welcome the coming of spring

The spring garden is decorated with hundreds of flowers in bloom

The spring sky is crystal clear and deep blue

The fluttering wings of the birds and the butterflies welcome in the spring

Many talented men and beautiful ladies eagerly

Prepare the happy spring festival

Slow moving vehicles fill the bridge

That’s leads to the green grassy field

Where all come to share themselves with others.

Swallows crisscross the sky as they fly to and fro

Day dreaming flocks of teenagers go real slow.

As they walk on the green grass

To the cemetary to clean the graves

Incense and other offerings are consumed by the fire

As their ancestors receive their prayers

Drunk and unconscious, many walk this way

as if life was just a dream

the children and teens cling to high hopes and dreams

as time passes by and floats downstream

the boat of lives floats up and down and are ever changing

just as our hair turns from black to white.

At the end of our journey

We cry silent tears of lament for the human race

As it passes by many crying and laughing

Spring comes and on the grave, yellow flowers!

The spirit of the dead wander aimlessly long into the night

While the remnants of a few linger in the snow and the dew

the rest wonder how to escape from the cycle of life and death.

Remember that our true home is the Pure Land in the west

With a pure heart we recite the name of Amita Buddha

So that we can enter into the yellow flower in the the lotus sea.

There we will find the real spring of everlasting happiness.

Spring travels are complete, enjoyment is over

The long dream has come to a close;

Let us now find a peaceful place to land

Where we can purify and calm our minds

So we may drink from the eternal spring of the unsurpassed mind.

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
11/04/2024(Xem: 3595)
Đến một lúc chợt bàng hoàng thảng thốt! Thì ra cuộc sống này phù du đến thế ư? Chỉ là bao gồm ý nghĩa của những danh từ “Tư tưởng, ý niệm, hành xử, cảm xúc” Trước đối tượng Cảnh, Người được ta liên tục nhận thức !
03/04/2024(Xem: 1530)
Lạy Mẹ hiền Quán Thế Âm Diệu âm tiếng dội ngàn năm Tạ ơn tình thương cao cả Con nguyện đốt đuốc soi đường. Hình hài một tấm sơ sinh Nguyên vẹn ánh đạo quang minh Thanh tâm này kim chỉ hướng Tây phương là chốn con về.
03/04/2024(Xem: 3805)
Danh và thực trong đời sống xã hội là nói cái tên gọi và thực chất, chức danh và khả năng, danh vị và tài đức. Danh mà không đi đôi với thực thì gọi là hữu danh vô thực (1). Tổ chức có nhiều kẻ hữu danh vô thực rất dễ dẫn đến sự phân rã, suy yếu, thất bại. Xã hội có quá nhiều kẻ hữu danh vô thực chắc chắn sẽ dẫn đến rối loạn, suy đồi, khó tiến bộ. Ở những địa vị cao trong giai tầng xã hội, danh với thực mà quá cách biệt thì nói không ai nghe, trên dưới không đồng lòng, dù có kế sách gì hay cũng không thực hiện được chu toàn.
01/04/2024(Xem: 2453)
Quay vòng lại tháng tư rồi Muôn hoa nở rộ, đất trời thắm xanh Sáng nay trời đẹp, nắng hanh Kia làn mây trắng nhẹ nhàng bay bay
01/04/2024(Xem: 32783)
Phật giáo Việt Nam trong hai thế kỷ cận đại và hiện đại, xuất hiện một số nhân vật đạo hạnh cao vời, kỳ tài xuất chúng, có những cống hiến to lớn, dài lâu cho Đạo pháp và Dân tộc. Ngôn ngữ nhà Thiền xưng tụng những vị này là Bồ-tát, Đại sĩ, Thánh Tăng, hay Long Tượng, là những tôn danh chỉ được tìm thấy trong kinh điển, sử sách, trong lịch sử truyền miệng hoặc trên những bia đá ngàn năm nơi cổ tháp. Triết gia Phạm Công Thiện trong buổi ra mắt tác phẩm “Huyền Thoại Duy Ma Cật” của Hòa thượng Tuệ Sỹ tại thành phố Houston, tiểu bang Texas ngày 04 tháng 11 năm 2007, đã gọi tác giả là “bậc Long Tượng: Tuệ Sỹ” và diễn giải thêm, “Long Tượng là bậc Thầy của cả một dân tộc, nếu chưa muốn nói là bậc Thầy của thế giới.”
27/03/2024(Xem: 3213)
Cầu nguyện, ước nguyện là trạng thái tâm lý ! Phản ảnh sự mong chờ điều gì sẽ diễn ra Sẽ thành tựu đúng như ý …đó mà Và không biết có chính đáng hay còn tham bắt? Cũng không còn ai thắc mắc khi lễ tượng Bồ Tát ! Về sự hiện thân người nữ của Đức Ngài Một trong 32 hoá thân ứng hợp với mọi loài Từ Đế Thích,Tỳ kheo, Thần Kim Cang, Ưu bà Tắc ! Bao trùm sức mạnh huyền diệu, lòng đại từ chân thật !
27/03/2024(Xem: 1572)
Em tôi đập đá mua hạt vàng Đôi tay rướm máu nắng chang chang Mồ hôi mặn hay giọt lệ đắng Khóc tuổi thơ từ thuở mất cha. Em tôi bán từng tấm vé số Ngày lang thang trên mọi nẻo đường Tối về lấy vỉa hè làm tổ Đêm ngủ mơ vòng tay yêu thương.
27/03/2024(Xem: 3315)
Chinh Phụ Ngâm, nguyên tác của danh sĩ Đặng Trần Côn, diễn nôm song thất lục bát của nữ sĩ Đoàn Thị Điểm là một áng thơ tình kiệt tác của Việt Nam và thế giới. Tập thơ diễn tả nỗi thương nhớ chồng, người chinh phu nơi quan ải, và những đau khổ người khuê phụ thời chiến loạn phải chịu đựng trong sự sự bạo tàn của chiến tranh. Tiếp tục sự đóng góp cá nhân cho công trình bảo tồn và phổ biến văn hóa Việt mà tôi bắt đầu từ tập thơ nhạc song ngữ “A Garden of Vietnamese Lyrics & Verse”, gồm khoảng 150 bài thơ và nhạc của nhiều tác giả, tiền chiến và hiện đại, xuất bản năm 2019, cho đến tác phẩm song ngữ “The Tale of Kiều” được phổ biến năm 2023 qua ebook, sách in, trang mạng và youtube videos, rồi năm giáp thìn này, tôi vừa hoàn tất tập thơ song ngữ “Chinh Phụ Ngâm / Lament Song of a Soldier’s Wife”.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]