Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Thiền Thi

26/03/201319:04(Xem: 10627)
Thiền Thi

canh dep

Thơ Thiền

Huyền Thanhdịch

HIẾN HƯƠNG KỆ

Trầm Thủy thiền lâm hương phức úc

Chiên Đàn tuệ uyển cựu tài bồi

Giới đao tước tựu tủnh sơn hình

Nhiệt hướng tâm lô trường cung dưỡng

Vua TRẦN THÁI TÔNG

KỆ DÂNG HƯƠNG

Rừng Thiền Trầm Thủy ngát mùi hương

Vườn Tuệ Đàn hương khéo vón trồng

Đao Giới vót hình non cao tít

Luôn hướng lò Tâm mãi cúng dường

HIẾN HOA KỆ

Tâm địa khai thời khoa lạn mạn

Chư Thiên vũ xứ nhượng phân hương

Chi chi đóa đóa hiến Phật tiền

Ức kiếp nghiệp phong xuy bất lạc

Vua TRẦN THÁI TÔNG

KỆ DÂNG HOA

Đất Tâm khai mở sáng muôn nơi

Thơm ngát hoa tuôn ngập khắp trời

Mỗi đó mỗi cành dâng hiến Phật

Muôn đời gió Nghiệp thổi không rơi

CUNG VIÊN XUÂN NHẬT HOÀI CỰU

Môn không trần yểm kính sinh đài

Bạch trú trầm trầm thiểu vãng lai

Vạn tử thiên hồng không lạn mạn

Xuân hoa như hứa vị thùy khai?...

Vua TRẦN THÁNH TÔNG

NGÀY XUÂN Ở VƯỜN TRONG CUNG

NHỚ NGƯỜI XƯA

Cửa ngỏ, bụi rêu phủ lối này

Ngày qua chầm chậm ít người hay

Ngàn hồng vạn tía chen nhau thắm

Xuân nở hoa cười, hứa với ai ?!...

HẠ CẢNH

Yểu điệu hoa đường trú ảnh trường

Hà hoa suy khởi bắc song lương

Viên lâm quá vũ lục thành ác

Tam ngũ thiền thanh náo tịch dương

Vua TRẦN THÁNH TÔNG

CẢNH MÙA HÈ

Nhà hoa thăm thẳm bóng ngày vương

Cửa bắc vời sen tỏa ngát hương

Mưa tạnh vườn rừng xanh thắm mượt

Ve kêu rộn rã nắng chiều buông

KHUÊ OÁN

Thụy khởi câu liêm khán trụy hồng

Hoàng Ly bất ngữ oán Đông phong

Vô đoan lạc nhật Tây lâu ngoại

Hoa ảnh chi đầu tận hướng Đông

Vua TRẦN NHÂN TÔNG

NỖI OÁN HẬN CỦA NGƯỜI

TRONG PHÒNG KHUÊ

Thức dậy cuốn rèm ngắm lá rơi

Chim Oanh chẳng hót, oán xuân rồi

Mặt trời vô cớ lầu Tây lặn

Đầu bóng về Đông, hoa hướng soi

VŨ LÂM THU VÃN

Họa kiều đảo ảnh trám khê hành

Nhất mạt tà dương thủy ngoại minh

Tịch thịch thiên sơn hồng diệp lạc

Thấp vân hòa lộ tống chung thanh

Vua TRẦN NHÂN TÔNG

CHIỀU THU Ở LÀNG VŨ LÂM

Suối khe vẽ ngược ảnh cầu treo

Che bóng dòng xuôi chút nắng chiều

Lá đỏ rụng rơi ngàn núi vắng

Mây mù sương phủ, tiễn chuông kêu

THIÊN TRƯỜNG VÃN VỌNG

Thôn hậu thôn tiền đạm tự yên

Bán vô bán hữu tịch dương biên

Mục đồng địch lý ngưu quy tận

Bạch lộ song song phi hạ điền

Vua TRẦN NHÂN TÔNG

NGẮM CẢNH CHIỀU

Ở THIÊN TRƯỜNG

Thôn trước thôn sau tựa khói nhòa

Nửa không nửa có, ráng chiều qua

Mục đồng thổi sáo, trâu về hết

Cò trắng từng đôi xuống ruộng đùa

ĐỀ PHỔ MINH TỰ THỦY TẠ

Huân tận thiên đầu mãn tọa hương

Thủy lưu sơ khởi bất đa lương

Lão dung ảnh lý tăng quan bế

Đệ nhất thiền thanh thu tứ trường

Vua TRẦN NHÂN TÔNG

ĐỀ NHÀ THỦY TẠ

CỦA CHÙA PHỔ MINH

Ngàn hương xông hết ngát thơm tòa

Nước mới khơi dòng, mát thoáng qua

Trong bóng Đa già, sư đóng cửa

Tiếng ve gợi dẫn ý thu xa

NGUYỆT

Bán song đăng ảnh mãn sàng thư

Lộ trích thu đình dạ khí hư

Thụy khởi châm thanh vô mịch xứ

Mộc Tê hoa thượng nguyệt lai sơ

Vua TRẦN NHÂN TÔNG

TRĂNG

Đèn soi nửa cửa, sách đầy giường

Đêm vắng sân thu lác đác sương

Thức dậy đâu đây chày đập vải

Trên bông hoa Quế, ánh trăng non

CÚC HOA

Xuân lai hoàng bạch các phương phi

Aùi diễm liên hương diệc tự thời

Biến giới phồn hoa toàn trụy địa

Hậu điêu nhan sắc thuộc đông ly

Thiền Sư HUYỀN QUANG

HOA CÚC

Xuân đến trắng vàng thảy tốt tươi

Thương hương yêu mến cũng như thời

Khắp cõi muôn hoa rơi rụng hết

Rào đông, cúc thắm héo sau thôi

MAI HOA

Dục hướng thương thương vấn sở tùng

Lẫm nhiên cô trĩ tuyết sơn trung

Chiết lai bất vị già Thanh nhãn

Nguyện tá xuân tư ủy bệnh ông

Thiền Sư HUYỀN QUANG

HOA MAI

Muốn hướng cao xanh hỏi tự đâu

Riêng mang tuyết lạnh giữa non sâu

Bẻ về chẳng phải lừa tri kỷ

Nguyện mượn tình xuân giải bệnh sầu

QUÁ VẠN KIẾP

Lạng châu nhân vật thủy lưu đông

Bách tuế quang âm nhiễn chỉ trung

Hồi thủ cố sơn ngưng vọng xứ

Sổ hàng quy nhạn thiếp tình không

Thiền Sư HUYỀN QUANG

QUA VẠN KIẾP

Lạng châu người vật nước về đông

Bóng ảnh trăm năm thoắt chẳng còn

Núi cũ quay đầu chăm chú ngắm

Nhạn về lớp lớp thuận tầng không

TẢO THU

Dạ khí phân lương nhập họa bình

Tiêu tiêu đình thụ báo thu thanh

Trúc đường vọng thích hương sơ tận

Nhất nhất tùng chi võng nguyệt minh

Thiền sư HUYỀN QUANG

THU SỚM

Thơm mát hơi đêm thổi bức màn

Cây sân nghe sáo báo thu sang

Trong căn nhà trúc quên hương tắt

Mỗi mỗi gom cành lưới ánh trăng

THẠCH THẤT

Bán gian thạch thất hòa vân trụ

Nhất lĩnh thuế y kinh tuế hàn

Tăng tại thiền sàng, kinh tại án

Lô tàn cốt đốt nhật tam can

Thiền Sư HUYỀN QUANG

CĂN NHÀ ĐÁ

Nửa gian nhà đá đứng cùng mây

Một áo lông che lạnh tháng ngày

Tăng ở giường thiền, kinh trên án

Lò tàn củi đốt, nắng cao thay

DIÊN HỰU TỰ

Thượng phương thu dạ nhất chung lan

Nguyệt sắc như ba, phong thụ đan

Si vẫn đảo miên phương kính lãnh

Tháp quang song trĩ ngọc tiêm hàn

Vạn duyên bất nhiễm thành già tục

Bán điểm vô ưu nhãn phóng khoan

Tham thấu thị phi bình đẳng tướng

Ma cung Phật quốc hảo sinh quan

Thiền Sư HUYỀN QUANG

CHÙA DIÊN HỰU

Đêm thu cao tít tiếng chuông vang

Trăng dợn sóng soi thông úa vàng

Cú ngủ ngược đầu, gương chiếu lạnh

Tháp soi hai ngọn, ngọc sinh hàn

Thành che Thế Tục, không duyên nhiễm

Mắt tỏa khoan dung, chẳng tính toan

Tham thấu đúng sai, bình đẳng tướng

Cung Ma cõi Phật, quán sinh lành

---o0o---

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
18/10/2016(Xem: 9154)
Có tâm hỷ là vui mừng không khổ - Hỷ ở đây tức vui với mọi người- Thấy điều lành nghe việc thiện vui tươi- Người thành tựu như chính mình làm được
18/10/2016(Xem: 8394)
Khi tâm xả là không còn chấp thủ Xả bỏ đi chuyện tốt xấu khen chê Buông bỏ điều từng đắm nhiễm đam mê Gây trở ngại đem đến nhiều phiền phức
18/10/2016(Xem: 8928)
Đêm khuya bước ra cửa Nhìn trăng sáng trời cao Ta chắp tay đứng lặng Lòng cảm xúc dâng trào .
16/10/2016(Xem: 8558)
Bi là giúp chúng sanh lìa đau khổ- Được ấm no bớt những cảnh cơ hàn- Hết khó khăn không còn phải gian nan- Sống vững chãi giữa cuộc đời xao động
15/10/2016(Xem: 10017)
Từ có nghĩa giúp chúng sanh an lạc - Không phân chia kẻ lạ hay người thân- Không so đo không tính toán xa gần- Tôn trọng hết mọi loài cùng vạn vật
12/10/2016(Xem: 7564)
Rồi một ngày sẽ đến Thân xác này rã tan Đất trở về với đất Còn chi nữa mà tham.
07/10/2016(Xem: 10376)
Chùm Tứ Cú Lục Bát có Nụ Cười hưởng ứng. Chào ngày mới Chào nhau ngày mới nắng vàng Từng tia hi vọng ấm tràn ước mơ Chào nhau ngày mới bài thơ Tiễn ngày qua đã trống trơ tiếng cười.
07/10/2016(Xem: 11924)
Vào Thu đọc thơ Nguyễn Du: Hai bài thơ mang tên Thăng Long của Nguyễn Du Một phần nghiên cứu dịch văn bản thơ chữ Hán Nguyễn Du qua bài Thăng Long 昇龍 [1] Tản mạn nhận diện Quốc hiệu Việt Nam trong ý thơ của bài thơ Thăng Long Khái niệm lịch sử của Thăng Long Thăng Long, là kinh thành - kinh đô của đất nước Đại Việt, từ vương triều Lý , (gọi là nhà Lý hoặc Lý triều, 1009-1225) cho đến triều đại nhà Lê Trung Hưng (1533-1789), tổng cộng 564 năm[2]. Thăng Long cũng được hiểu và được biết đến trong lịch sử vốn là địa danh tên cũ của Hà Nội hiện nay. Thăng Long nghĩa là “rồng bay lên” theo nghĩa Hán-Việt, hay 昇隆[4] nghĩa là “thịnh vượng”. Từ Thăng Long: “昇隆” là từ đồng âm với tên “昇龍: Thăng Long”, nhưng mang nghĩa khác với “昇龍”.
07/10/2016(Xem: 8362)
Hoàng cung cảnh đẹp vô cùng- Hoa thơm, cỏ lạ một vùng tươi xinh- Có hòn non bộ hữu tình- Có hồ bán nguyệt in hình trời mây
07/10/2016(Xem: 7861)
Anh chàng Đại Lãng thuở xưa- Có tài đô vật rất ư tuyệt vời- Lại thêm sức mạnh hơn người,- Khi trong nội bộ ngay nơi viện nhà
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]