Nguyện soi sáng Trần gian bằng tuệ giác Nguyện cứu đời bằng sữa ngọt yêu thương Mang hành trang lục độ để lên đường Đi gieo rắc ánh vàng cho tất cả Và như thế có gì là buồn bã Sự ra đi như trái rụng ven rừng Nhìn cuộc đời từng giây phút phế Hưng Như giấc mộng phù vân và ảo ảnh Trong vui khổ không có gì lẫn tránh Bước lên trên rồi thong thả vào đời Nơi Trần gian giống như một trò chơi Làm Phật thánh hay gì gì cũng thế.
XUÂN
Xuân cũng thế mà không xuân cũng thế Thời gian qua qua đẹp những ngón tay Màu áo mới như hoa ngàn cỏ nội Vẻ phù sinh phơi phới tóc mây bay
Rồi nổi khổ hoá thân thành bươm bướm Trên đường đi vằng vặt ánh trăng thơ Ta không thấy có mình trong ánh mắt Trên đường đi tươi sáng thật không ngờ
Đa niên cần sách vô thanh Tục nhiên huệ chúc đăng trình đáo gia Ná thời ngã cấu kỳ ngô Uông tri lũy kiếp gian hồ phiêu lưu.
Dịch thơ:
Nhiều năm cần mẫn không lời Nối đèn trí tuệ đến nơi quê nhà Bấy giờ ta gặp lại ta Mới hay nhiều kiếp bỏ nhà đi hoang.
MẸ
Người mẹ sanh thành ơn nghĩa sâu Thương con từ trẻ đến bạc đầu Lời ru êm ả vầng trăng sáng Mùi mẫm làm sao điệu ví dầu
無 提
杖 頭 明 月 腳 下 草 花 天 地 相 接 獨 行 無 狐
Phiên âm:
VÔ ĐỀ
Trượng đầu minh nguyệt Cước hạ thảo hoa Thiên địa tương tiếp Độc hành vô cô.
Dịch thơ:
VÔ ĐỀ
Đầu gậy trăng sáng rạng ngời Dưới chân hoa cỏ vô lời ngát hương Vui thay trời đất giao tương Mình ta dạo bước mười phương theo cùng.
Đệ tử-Thích Chúc Hiền (phỏng dịch)
GIẢNG ĐƯỜNG
Nhà giảng pháp là căn nhà rộng thoáng Chẳng cần chi để xây vách ngăn che Nơi khoảng trống gió bốn phương dồn lại Mát lòng ta khi oai bức trưa hè
BÌNH MINH
Ánh dương nhô đầu núi Mặt biển đỏ vàng âu Con thuyền rẽ dòng nước Buồn vui bỏ lại sau
CÙNG TỬ
Bao năm lang bạt đời cùng tử Khắp nẻo đường đi khổ đã nhiều Một thoáng mơ về nơi cố quận Phố chiều xa lạ bến cô liêu!
KHỔ VUI Mê muội thêm đau khổ Khôn lanh cũng khổ đau Biết sống đời tỉnh thức Lúc nào cũng an vui
BỒ TÁT VĂN THÙ
Người mẹ Văn Thù thật sáng trong Chiếu soi các cõi rất thong dong Vô minh bừng vỡ cơn huyển mộng Rỗng lặng bao trùm cả sắc không
CẢNH CHÙA
Mái ngói rong rêu huyển mộng Trắng xanh điểm xiết cuộc đời Làn gió thoảng vờn khóm trúc Lá vàng mấy chiếc nhẹ rơi...
HT Quảng Hạnh & các đệ tử
夜 境
夜 深 境 狐 寂 浮 雲 四 向 飛 黃 葉 迎 風 下 道 圆 滿 月 暉
Phiên âm:
DẠ CẢNH
Dạ thâm cảnh cô tịch Phù vân tứ hướng phi Hoàng diệp nghinh phong hạ Đạo viên mãn nguyệt huy.
Dịch thơ:
CẢNH KHUYA
Đêm khuya nghe lặng lẽ Mây trời trôi lang thang Lá vèo rơi trong gió Đường trăng ngập ánh vang
SỐNG
Không đau khổ lấy chị làm chất liệu Không buồn thương sao nói chuyện con người Không nghèo đói làm sao thi vị hoá Không lang thang sao biết nắng mưa nhiều.
HẠT VỠ TRONG MƠ
Đêm qua gối mộng mây trời Nghe ta như huyễn nghe đời huyễn như Nghe từ hạt vỡ trong mơ Nghe thăm thẳm rụng nghe bờ rêu xanh Nghe từ tiền kiếp mong manh Trung gian vô tận rành rành giao lô.
Quê hương tôi, cuối miền Trung nước Việt.
Mặt nhìn ra cửa ngõ Thái bình dương.
Lưng dựa kề vách đá của trường sơn.
Chân duỗi thẳng về miền nam yêu dấu.
Phật đản lại về khắp thế gian.
Ban vui cứu khổ, độ nhân hoàng.
Quay về nương tưa ba ngôi báu.
Cuộc sống đời thường phước vĩnh an.
"Tất cả chúng sanh không nghiệp sát,
Kính trân trọng chúc mừng “Ngày của Mẹ”.
Trước mừng thọ …
thế hệ 3X, 4X, 5X khắp muôn nơi
Hy sinh, chịu đựng…vật vã một đời
Chứng kiến…hai thế kỷ trải dài năm tháng !
Phật đang ở cuối chân trời
Nơi đây con thấy cả bầu trời xanh.
Vui mừng diện kiến Như Lai,
Môi cười tỏa rạng, Như Lai cũng cười
(Thơ của Thanh Phi, hình ảnh của Hoàng Lan)
Mỗi năm mồng bốn tháng tư ..
…..ngày lễ vía Đức Văn Thù Sư Lợi!
Từ chuyện Ngài A Nan gặp nạn (1)
…đến Duy Ma Cật về bản thể Thân, Tâm.
Có trí tuệ siêu việt …chuyển hoá mọi sai lầm
Và ngôn ngữ vượt ngoài phạm trù …tư biện !
“Kinh Pháp Cú” là một trong 15 quyển kinh thuộc Tiểu Bộ Kinh trong Kinh Tạng Pali. Đây là một quyển kinh Phật giáo rất phổ thông và đã được dịch ra nhiều thứ tiếng quan trọng trên thế giới. Nhiều tác giả coi bộ kinh này như là Thánh Thư của đạo Phật.
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường, nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.
May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland, Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below, may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma, the Land of Ultimate Bliss.
Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery Senior Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600 Website: http://www.quangduc.com ; http://www.tuvienquangduc.com.au (old) Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ: quangduc@quangduc.com , tvquangduc@bigpond.com
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.