Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Đôi nét về Cư sĩ Keith Dowman, nhà Dịch thuật Kinh điển Phật giáo

01/12/202017:02(Xem: 6393)
Đôi nét về Cư sĩ Keith Dowman, nhà Dịch thuật Kinh điển Phật giáo

Đôi nét về Cư sĩ Keith Dowman, nhà Dịch thuật Kinh điển Phật giáo

 Cư sĩ Keith Dowman 1

Cư sĩ Keith Dowman sinh năm 1945, gốc người Anh, tinh hoa Phật giáo, một vị giáo thụ giảng dạy Thiền Đại Viên Mãn (Dzogchen; 大圓滿), theo truyền thống Ninh Mã, Phật giáo Kim Cương thừa, Mật tông Tây Tạng, dịch giả các kinh điển Phật giáo Tây Tạng.

 

Cư sĩ Keith Dowman đang cư ngụ tại Kathmandu, Nepal, nơi ông đã sống trong 25 năm. Các bản dịch của ông từ tiếng Tây Tạng.

 

Ông đã thực hành Phật giáo Kim Cương thừa Phật giáo Mật tông Tây Tạng hơn 30 năm, cùng hài hòa chung sống giữa những người Newars, người Tây Tạng và Phật tử phương Tây các quốc gia Ấn Độ, Nepal và Tây Tạng.

 

Là một người tỵ nạn Tôn giáo từ quê hương Vương quốc Anh, ông đã vân du đó đây hành hương chiêm bái xứ Phật huyền bí trên đất liền đến Ấn Độ vào năm 1966, nơi ông khám phá thực hành tôn giáo ở Banares, Ấn Độ, trong vài năm trước khi bái kiến các vị Lạt Ma Phật giáo Tây Tạng tỵ nạn ở những nơi linh thiêng miền Bắc Ấn Độ. Sau đó, ông theo học chuyên Khoa ngữ văn ngôn ngữ Tây Tạng tại Ba La Nại (Benares), một thành phố thánh và là trung tâm trong suốt hàng ngàn năm của Hindu giáo nằm bên bờ sông Hằng ở bang Uttar Pradesh, Ấn Độ. Ngoài việc thỉnh thoảng trở về phương Tây, ông đã dành  cả đời ở Ấn Độ và Nepal để tham gia vào Phật pháp hiện sinh. Gắn liền với đời sống của ông như người luyện tập Yoga (Yogini), một  vị tăng sĩ Phật giáo, một người hành hương, và sau đó là một chủ hộ gia đình, và như một học giả, nhà thơ mà không có mọi ràng buộc về thể chế chính trị.

 

Tại Ấn Độ vào sau giữa thế kỷ 20, sau những thập niên 1960, định mệnh của ông là gặp gỡ những người Tây Tạng tỵ nạn, trong đó có Đức Đạt Lai Lạt Ma sang Ấn Độ sau cuộc cưỡng chiếm xâm lược Tây Tạng của nhà cầm quyền Đảng Cộng sản Trung Quốc. Trong những năm gian khổ đầy khó khăn khi các vị Lạt Ma đã thu nhận các môn đồ người phương Tây. Ông quy y tam bảo và được đạo sư Tartang Tulku truyền trao giới pháp và trở thành Phật tử. Ông được Thiền sư Anāgārika Shri Munindra (1915-2003) dạy thực hành Kriya Yoga và thiền vipassanā.

 

Thiền sư Anāgārika Shri Munindra, người Ấn Độ gốc Bengal, một bậc thầy tràn đầy trí tuệ và từ bi, một trong những thiền sư Á Châu ưu tú nhất trong kỷ nguyên truyền bá Phật pháp sang Âu Mỹ đồng thời cũng là một du sĩ Ấn Độ đầu tiên đem Giáo Pháp Nguyên Thủy trở về hoằng dương ngay tại đất nước mà đạo Phật đã khởi sinh và hầu như đã bị mai một trong gần mười thế kỷ nay.

 Cư sĩ Keith Dowman 3

Sau khi kết nối với Phật giáo Tây Tạng, ông đã giao lưu và được sự đào tạo bởi nhiều vị đạo sư Tây Tạng, bao gồm các vị Thánh tăng Dudjom Rinpoche Jigdral Yeshe Dorje (1904-1987), Kyabje Kangyur Rinpoche (1898-1975), Longchen Yeshe Dorje. Ông đã nhiều năm sống gần các bậc đạo sư này ở Darjeeling, một thành phố thuộc bang Tây Bengal của Ấn Độ. Ông học tiếng Tây Tạng Cổ điển tại Đại học Queens College, Đại học Sanskrit, ở Varanasi, Ấn Độ, dưới thời Lạt Ma Jamspal.

 

Năm 1973, ông đến thăm Trung tâm Phật giáo thuộc truyền thống Ninh Mã, Phật giáo Kim Cương thừa Tây Tạng, Berkeley, California, Hoa Kỳ, các bản dịch của ông được xuất lần bản đầu tiên dưới sự bảo hộ của đạo sư Tartang Tulku, trong khi ông giảng dạy về ngôn ngữ Tây Tạng tại Đại học Sonoma (Sonoma State University) tại Rohnert Park, California, Hoa Kỳ.

 

Năm 1974, ông chuyển đến Kathmandu, thành phố, thủ đô Nepal, và nhập thất chuyên tu thiền hai năm. Tại Boudhanath, một bảo tháp ở Kathmandu, Nepal, ông bắt đầu dịch thuật chuyên sâu các văn bản tiếng Tây Tạng trong mười năm.

 

Cư sĩ Keith Dowman đã trước tác và dịch thuật tập trung vào các khía cạnh khác nhau của Phật giáo Tây Tạng và văn hóa Tây Tạng, bao gồm cả văn học du ký, đặc biệt về giáo lý Phật giáo Kim Cương thừa và truyền thống thiền Đại Viên Mãn. Trong các tác phẩm sau này, ông càng tập trung vào truyền thống thiền Đại Viên Mãn và đặc biệt là các tác phẩm bởi các học giả, bậc đạo sư truyền thống Ninh Mã, Đấng Toàn Tri Longchenpa hay Longchen Rabjam (1308-1363) vào thế kỷ 14.

 

Trong những thập niên 1980, ông tập trung vào các bản dịch của nhiều tác phẩm kinh điển Phật giáo Kim Cương thừa. Khi Tây Tạng mở cửa, ba năm bộ hành theo mùa ở miền trung Tây Tạng, nhờ một hướng dẫn viên tháp tùng hành hương chiêm bái Thánh tích Phật giáo Tây Tạng.

 

Vào mùa hè của những thập niên 1985-1988, ông đã dành thời gian để hành hương chiêm bái các thánh tích Phật giáo Tây Tạng, theo lộ trình hành hương Trung Hoa-Tây Tạng thế kỷ 19 của Lạt Ma Khyentse Wangpo (1820-1892), ghi lại sự tàn phá và tàn tích của Tu viện lớn, các ẩn thất và các địa điểm hang động. Những di tích ở miền Trung Tây Tạng. . .

 

Kể từ những thập niên 1992-1993, ông đã giảng dạy và hướng dẫn các khóa tu nhập thất về Phật giáo Kim Cương thừa Mật tông Tây Tạng, và Thiền Đại Viên Mãn trên khắp thế giới, thường xuyên là các quốc gia Nepal, Israel, Châu Âu, Hoa Kỳ.

 

Hiện nay, ông đang cư ngụ ở Kathmandu, thành phố, thủ đô của Nepal, ông sống kiểu lưu động và chuyên tâm vào việc giảng dạy Phật giáo Kim Cương thừa. Đặc biệt, ông chú tâm vào Thiền Đại Viên Mãn nguồn gốc từ các Tantra (怛特羅) có nghĩa là "tấm lưới dệt", "mối liên hệ", "sự nối tiếp", "liên tục thống nhất thể" và cũng thỉnh thoảng đồng nghĩa với thành tựu pháp) ban đầu của truyền thống Ninh Mã thoát khỏi khuynh hướng chủ nghĩa Duy vật tâm linh. Thiền Đại Viên Mãn này, biểu lộ trong “Toàn Thiện Tự nhiên”, thì dễ đồng hóa vào văn hóa Tây phương và cung cấp chìa khóa cho một phục hưng của huyền học Tây phương.

 

Một trong những câu nói nổi tiếng của ông: “Thiền Đại Viên Mãn, trung tâm của Phật giáo, giải phóng chúng ta khỏi những ràng buộc về tôn giáo và văn hóa, nơi chỉ đơn giản là thông điệp giải phóng tất cả mọi ràng buộc về vật chất và tư tưởng.

 

Tâm trí không bị ràng buộc bởi những nhận thức định kiến về thực tại và suy nghĩ sai lầm về việc đã biết tất cả. Thay vào đó, tâm trí trống rỗng và cởi mở với những khả năng mới. Điều này cho phép tiếp thêm năng lượng và học hỏi từ đó. Quan điểm Thiền Đại Viên Mãn cấp tiến, và thiền định dành riêng cho những người chuyên chú tâm, với bản thể tự tâm”.

 

Những tác phẩm:

 

- The Great Secret of Mind: Special Instructions on the Nonduality of Dzogchen, by Tulku Pema Rigtsel, (translated and edited by Keith Dowman). Snow Lion, New York, 2012 ISBN 978-1-55939-401-7

 

- Spaciousness: The Radical Dzogchen of the Vajra Heart (Longchenpa’s Treasury of the Dharmadhatu). Vajrabooks, Kathmandu 2013. ISBN 978-9937-506-97-7

 

- Maya Yoga: Longchenpa's Finding Comfort and Ease in Enchantment, Vajrabooks, Kathmandu, 2010. ISBN 978-9937-506-45-8

 

- Old Man Basking in the Sun: Longchenpa's Treasury of Natural Perfection, Vajrabooks, Kathmandu, 2006. Republished as Natural Perfection: Longchenpa's Radical Dzogchen, Wisdom Publications, Boston, MA, 2010. ISBN 978-99946-644-9-8

 

- Eye of the Storm: Vairotsana's Five Original Transmissions, trans. & comm. Vajrabooks, Kathmandu, 2006. Republished as Original Perfection: Vairotsana's Five Early Transmissions, Wisdom Publications, Boston, MA, 2013. ISBN 99946-644-8-4

 

- The Sacred Life of Tibet, HarperCollins, London, 1997. ISBN 978-0722533758

 

- Power-places of Kathmandu, with Kevin Bubriski, Inner Traditions International, Rochester, Vermont, and Thames & Hudson, London, 1995. ISBN 978-089281-540-1

 

- Flight of the Garuda: The Dzogchen Tradition of Tibetan Buddhism, Wisdom, Boston, 1993. ISBN 0-86171-085-1

 

- Masters of Enchantment, (illustrated by Robert Beer) Penguin, London 1989. ISBN 0-89281-784-4

 

- The Power-places of Central Tibet: The Pilgrim's Guide, Routledge & Kegan Paul Ltd., London & New York 1988. ISBN 0-7102-1370-0

 

- Masters of Mahamudra: Songs and Histories of the Eighty-four Buddhist Siddhas, State University of New York Press, Albany, NY., 1985. ISBN 0-88706-160-5

 

- Sky Dancer: The Life and Songs of Yeshe Tsogyel, RKP, London 1983; Arkana Series, Penguin 1991; Snow Lion, New York, 1997. ISBN 1-55939-065-4[7]

 

- The Divine Madman: The Life and Songs of Drukpa Kunley, trans., Rider & Co., London, 1982 and Dawn Horse Press, U.S.A., and Pilgrim’s Publishing, Kathmandu 2000. 1983, 1998; Dzogchen Now! Books, Amazon, 2014. ISBN 0-913922-75-7

 

- The Legend of the Great Stupa, trans., Dharma Publishing, Berkeley, 1973. ISBN 978-0-89800-344-4

 

Thích Vân biên dịch

(Nguồn: The Wisdom Experience)

 



***
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
12/03/2015(Xem: 10825)
Đạo Phật ngày càng suy đồi, tha hoá, “mạt pháp”, nguyên nhân thì nhiều, nhưng đôi khi vì trong giới tu sĩ và cư sĩ không trang bị đủ kiến thức của giáo pháp như thực - tức là giáo pháp cội rễ - mà chỉ chạy theo cành, nhánh, ngọn lắm hoa và nhiều trái. Từ đấy, khó phân biệt đâu là đạo Phật chơn chánh, đâu là đạo Phật đã bị biến chất, chạy theo thị hiếu dung thường của thế gian. Đôi nơi đạo Phật còn bị trộn lẫn với tín ngưỡng duy linh và cả tín ngưỡng nhân gian nữa... Nhiều lắm, không kể xiết đâu.
11/03/2015(Xem: 24446)
Món quà để lại lúc lâm chung của một vị Thầy thuốc Trung y cao tuổi, thật quá tuyệt vời! Tổng cộng có 100 điều, mỗi điều đều rất cao thâm, nên cần phải đọc đi đọc lại nhiều lần, nó sẽ giúp bạn đề cao nhận thức đối với sức khỏe!
11/03/2015(Xem: 8665)
Chúng tôi về thăm Trúc Lâm Bảo Sơn, huyện Tóc Tiên, tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu vào cuối giờ chiều. Vùng đất nơi đây khá cằn cõi nhưng cây xanh thì rất nhiều. Đón chúng tôi là sư cô còn rất trẻ. Trà và mứt đủ loại được bày ra như một bữa tiệc. Hóa ra quý sư cô nơi đây sản xuất mứt, vừa để ăn, để tặng, vừa mang bán kiểm tiền kiến thiết chùa và giúp đời.
11/03/2015(Xem: 13439)
Đối với vạn vật trong cõi nhân gian, Phật giáo đều có sự quan sát thấu đáo, hiểu rõ thiên có thiên lý, địa có địa lý, nhân có nhân lý, vật có vật lý, tình có tình lý, tâm có tâm lý. Trên thế gian bất kỳ sự vật gì cũng có cái “lý” riêng biệt của nó, địa lý phong thủy tất nhiên cũng có “nguyên lý” của nó.
06/03/2015(Xem: 8271)
Mai năm nay nở sớm trước Tết. Qua Tết thì những cánh hoa vàng đã rụng đầy cội, và trên cây, lá xanh ươm lộc mới. Quanh vườn, các nhánh phong lan tiếp tục khoe sắc rực rỡ giữa trời xuân giá buốt. Đêm đến, trời trong mây tịnh, vườn sau đón ngập ánh trăng, tạo một không gian huyền ảo lung linh. Đã không có những ngày xuân rực nắng, không có những đêm xuân ấm cúng tiếng đàn câu ca và những chung trà bằng hữu; nhưng chân tình của kẻ gần người xa, vẫn luôn tỏa sự nồng nàn, tha thiết. Cái gì thực thì còn mãi với thời gian thăm thẳm, vượt khỏi những cách ngăn của không gian vời vợi.
27/02/2015(Xem: 9896)
Con người sinh ra, họ khổ đau, rồi họ chết. Theo Anatole France, đó là điều mà kẻ uyên bác đã từng tóm lược về thân phận loài người. Mặt khác, một số nhà tư tưởng tự do nói rằng: "Con người là guồng máy nhỏ, cấu tạo bởi sự sắp xếp ngẫu nhiên của các nguyên tử và phát triển theo quá trình tiến hóa tự nhiên. Đau khổ không thể nào tránh khỏi trong cuộc đấu tranh của con người cho sự sống còn. Không có ý nghĩa nào khác hơn, cũng chẳng mục đích chi cao cả. Chết là sự tan rã của các phần tử hóa học; không còn gì tồn tại."
26/02/2015(Xem: 7536)
Đôi khi, tôi đọc kinh, và đôi khi đọc thơ. Thường là vào sáng sớm, hay giấc khuya, khi không gian tĩnh lặng. Từng chữ đọc lên trong tâm, đọc thầm lặng, nghe âm vang ngấm toàn thân. Nhấp một ngụm trà, để nghe chữ tan vào hồn. Trong lòng thanh thản, nhìn thấy từng chữ khởi lên trong tâm, nhìn thấy từng nghĩa trải trên trang giấy. Trong cái tịch lặng của đêm và cái âm vang của chữ trong tâm mình không còn biên giới – nơi đó, không gọi được là tịch hay động.
14/02/2015(Xem: 8760)
Người Phật tử là những con trai, con gái ngoan của Đức Phật. Một lẽ tất nhiên Ngài đã dạy cho chúng ta những kỹ năng cơ bản nhất để tránh những phiền muộn không mong muốn trong tình duyên.
07/02/2015(Xem: 13588)
Chùa tôi có khoảnh vườn nhỏ khoảng 100m2. Trước đây ai cho gì trồng nấy. Đi đâu thấy cây, cỏ, hoa lạ liền mua về dúi vào vườn rồi chăm sóc, rồi ngắm nghía, rồi thỏa thích. Ngày qua ngày cái vườn nhỏ xíu mà trăm cây giành khoe sắc.
03/02/2015(Xem: 12923)
Tôi là Phật tử, nhà tôi thờ Phật đã hơn 10 năm nay, bàn thờ có một bát hương thờ Phật và một bát hương thờ gia tiên. Cách đây vài tuần, có người bạn từ miền Bắc vào chơi và có hỏi bát hương nhà tôi đã được các thầy bốc chưa. Tôi trả lời, bát hương trên bàn thờ chỉ có tro sạch, ngoài ra không có gì cả.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]