Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Đôi nét về Cư sĩ Keith Dowman, nhà Dịch thuật Kinh điển Phật giáo

01/12/202017:02(Xem: 6462)
Đôi nét về Cư sĩ Keith Dowman, nhà Dịch thuật Kinh điển Phật giáo

Đôi nét về Cư sĩ Keith Dowman, nhà Dịch thuật Kinh điển Phật giáo

 Cư sĩ Keith Dowman 1

Cư sĩ Keith Dowman sinh năm 1945, gốc người Anh, tinh hoa Phật giáo, một vị giáo thụ giảng dạy Thiền Đại Viên Mãn (Dzogchen; 大圓滿), theo truyền thống Ninh Mã, Phật giáo Kim Cương thừa, Mật tông Tây Tạng, dịch giả các kinh điển Phật giáo Tây Tạng.

 

Cư sĩ Keith Dowman đang cư ngụ tại Kathmandu, Nepal, nơi ông đã sống trong 25 năm. Các bản dịch của ông từ tiếng Tây Tạng.

 

Ông đã thực hành Phật giáo Kim Cương thừa Phật giáo Mật tông Tây Tạng hơn 30 năm, cùng hài hòa chung sống giữa những người Newars, người Tây Tạng và Phật tử phương Tây các quốc gia Ấn Độ, Nepal và Tây Tạng.

 

Là một người tỵ nạn Tôn giáo từ quê hương Vương quốc Anh, ông đã vân du đó đây hành hương chiêm bái xứ Phật huyền bí trên đất liền đến Ấn Độ vào năm 1966, nơi ông khám phá thực hành tôn giáo ở Banares, Ấn Độ, trong vài năm trước khi bái kiến các vị Lạt Ma Phật giáo Tây Tạng tỵ nạn ở những nơi linh thiêng miền Bắc Ấn Độ. Sau đó, ông theo học chuyên Khoa ngữ văn ngôn ngữ Tây Tạng tại Ba La Nại (Benares), một thành phố thánh và là trung tâm trong suốt hàng ngàn năm của Hindu giáo nằm bên bờ sông Hằng ở bang Uttar Pradesh, Ấn Độ. Ngoài việc thỉnh thoảng trở về phương Tây, ông đã dành  cả đời ở Ấn Độ và Nepal để tham gia vào Phật pháp hiện sinh. Gắn liền với đời sống của ông như người luyện tập Yoga (Yogini), một  vị tăng sĩ Phật giáo, một người hành hương, và sau đó là một chủ hộ gia đình, và như một học giả, nhà thơ mà không có mọi ràng buộc về thể chế chính trị.

 

Tại Ấn Độ vào sau giữa thế kỷ 20, sau những thập niên 1960, định mệnh của ông là gặp gỡ những người Tây Tạng tỵ nạn, trong đó có Đức Đạt Lai Lạt Ma sang Ấn Độ sau cuộc cưỡng chiếm xâm lược Tây Tạng của nhà cầm quyền Đảng Cộng sản Trung Quốc. Trong những năm gian khổ đầy khó khăn khi các vị Lạt Ma đã thu nhận các môn đồ người phương Tây. Ông quy y tam bảo và được đạo sư Tartang Tulku truyền trao giới pháp và trở thành Phật tử. Ông được Thiền sư Anāgārika Shri Munindra (1915-2003) dạy thực hành Kriya Yoga và thiền vipassanā.

 

Thiền sư Anāgārika Shri Munindra, người Ấn Độ gốc Bengal, một bậc thầy tràn đầy trí tuệ và từ bi, một trong những thiền sư Á Châu ưu tú nhất trong kỷ nguyên truyền bá Phật pháp sang Âu Mỹ đồng thời cũng là một du sĩ Ấn Độ đầu tiên đem Giáo Pháp Nguyên Thủy trở về hoằng dương ngay tại đất nước mà đạo Phật đã khởi sinh và hầu như đã bị mai một trong gần mười thế kỷ nay.

 Cư sĩ Keith Dowman 3

Sau khi kết nối với Phật giáo Tây Tạng, ông đã giao lưu và được sự đào tạo bởi nhiều vị đạo sư Tây Tạng, bao gồm các vị Thánh tăng Dudjom Rinpoche Jigdral Yeshe Dorje (1904-1987), Kyabje Kangyur Rinpoche (1898-1975), Longchen Yeshe Dorje. Ông đã nhiều năm sống gần các bậc đạo sư này ở Darjeeling, một thành phố thuộc bang Tây Bengal của Ấn Độ. Ông học tiếng Tây Tạng Cổ điển tại Đại học Queens College, Đại học Sanskrit, ở Varanasi, Ấn Độ, dưới thời Lạt Ma Jamspal.

 

Năm 1973, ông đến thăm Trung tâm Phật giáo thuộc truyền thống Ninh Mã, Phật giáo Kim Cương thừa Tây Tạng, Berkeley, California, Hoa Kỳ, các bản dịch của ông được xuất lần bản đầu tiên dưới sự bảo hộ của đạo sư Tartang Tulku, trong khi ông giảng dạy về ngôn ngữ Tây Tạng tại Đại học Sonoma (Sonoma State University) tại Rohnert Park, California, Hoa Kỳ.

 

Năm 1974, ông chuyển đến Kathmandu, thành phố, thủ đô Nepal, và nhập thất chuyên tu thiền hai năm. Tại Boudhanath, một bảo tháp ở Kathmandu, Nepal, ông bắt đầu dịch thuật chuyên sâu các văn bản tiếng Tây Tạng trong mười năm.

 

Cư sĩ Keith Dowman đã trước tác và dịch thuật tập trung vào các khía cạnh khác nhau của Phật giáo Tây Tạng và văn hóa Tây Tạng, bao gồm cả văn học du ký, đặc biệt về giáo lý Phật giáo Kim Cương thừa và truyền thống thiền Đại Viên Mãn. Trong các tác phẩm sau này, ông càng tập trung vào truyền thống thiền Đại Viên Mãn và đặc biệt là các tác phẩm bởi các học giả, bậc đạo sư truyền thống Ninh Mã, Đấng Toàn Tri Longchenpa hay Longchen Rabjam (1308-1363) vào thế kỷ 14.

 

Trong những thập niên 1980, ông tập trung vào các bản dịch của nhiều tác phẩm kinh điển Phật giáo Kim Cương thừa. Khi Tây Tạng mở cửa, ba năm bộ hành theo mùa ở miền trung Tây Tạng, nhờ một hướng dẫn viên tháp tùng hành hương chiêm bái Thánh tích Phật giáo Tây Tạng.

 

Vào mùa hè của những thập niên 1985-1988, ông đã dành thời gian để hành hương chiêm bái các thánh tích Phật giáo Tây Tạng, theo lộ trình hành hương Trung Hoa-Tây Tạng thế kỷ 19 của Lạt Ma Khyentse Wangpo (1820-1892), ghi lại sự tàn phá và tàn tích của Tu viện lớn, các ẩn thất và các địa điểm hang động. Những di tích ở miền Trung Tây Tạng. . .

 

Kể từ những thập niên 1992-1993, ông đã giảng dạy và hướng dẫn các khóa tu nhập thất về Phật giáo Kim Cương thừa Mật tông Tây Tạng, và Thiền Đại Viên Mãn trên khắp thế giới, thường xuyên là các quốc gia Nepal, Israel, Châu Âu, Hoa Kỳ.

 

Hiện nay, ông đang cư ngụ ở Kathmandu, thành phố, thủ đô của Nepal, ông sống kiểu lưu động và chuyên tâm vào việc giảng dạy Phật giáo Kim Cương thừa. Đặc biệt, ông chú tâm vào Thiền Đại Viên Mãn nguồn gốc từ các Tantra (怛特羅) có nghĩa là "tấm lưới dệt", "mối liên hệ", "sự nối tiếp", "liên tục thống nhất thể" và cũng thỉnh thoảng đồng nghĩa với thành tựu pháp) ban đầu của truyền thống Ninh Mã thoát khỏi khuynh hướng chủ nghĩa Duy vật tâm linh. Thiền Đại Viên Mãn này, biểu lộ trong “Toàn Thiện Tự nhiên”, thì dễ đồng hóa vào văn hóa Tây phương và cung cấp chìa khóa cho một phục hưng của huyền học Tây phương.

 

Một trong những câu nói nổi tiếng của ông: “Thiền Đại Viên Mãn, trung tâm của Phật giáo, giải phóng chúng ta khỏi những ràng buộc về tôn giáo và văn hóa, nơi chỉ đơn giản là thông điệp giải phóng tất cả mọi ràng buộc về vật chất và tư tưởng.

 

Tâm trí không bị ràng buộc bởi những nhận thức định kiến về thực tại và suy nghĩ sai lầm về việc đã biết tất cả. Thay vào đó, tâm trí trống rỗng và cởi mở với những khả năng mới. Điều này cho phép tiếp thêm năng lượng và học hỏi từ đó. Quan điểm Thiền Đại Viên Mãn cấp tiến, và thiền định dành riêng cho những người chuyên chú tâm, với bản thể tự tâm”.

 

Những tác phẩm:

 

- The Great Secret of Mind: Special Instructions on the Nonduality of Dzogchen, by Tulku Pema Rigtsel, (translated and edited by Keith Dowman). Snow Lion, New York, 2012 ISBN 978-1-55939-401-7

 

- Spaciousness: The Radical Dzogchen of the Vajra Heart (Longchenpa’s Treasury of the Dharmadhatu). Vajrabooks, Kathmandu 2013. ISBN 978-9937-506-97-7

 

- Maya Yoga: Longchenpa's Finding Comfort and Ease in Enchantment, Vajrabooks, Kathmandu, 2010. ISBN 978-9937-506-45-8

 

- Old Man Basking in the Sun: Longchenpa's Treasury of Natural Perfection, Vajrabooks, Kathmandu, 2006. Republished as Natural Perfection: Longchenpa's Radical Dzogchen, Wisdom Publications, Boston, MA, 2010. ISBN 978-99946-644-9-8

 

- Eye of the Storm: Vairotsana's Five Original Transmissions, trans. & comm. Vajrabooks, Kathmandu, 2006. Republished as Original Perfection: Vairotsana's Five Early Transmissions, Wisdom Publications, Boston, MA, 2013. ISBN 99946-644-8-4

 

- The Sacred Life of Tibet, HarperCollins, London, 1997. ISBN 978-0722533758

 

- Power-places of Kathmandu, with Kevin Bubriski, Inner Traditions International, Rochester, Vermont, and Thames & Hudson, London, 1995. ISBN 978-089281-540-1

 

- Flight of the Garuda: The Dzogchen Tradition of Tibetan Buddhism, Wisdom, Boston, 1993. ISBN 0-86171-085-1

 

- Masters of Enchantment, (illustrated by Robert Beer) Penguin, London 1989. ISBN 0-89281-784-4

 

- The Power-places of Central Tibet: The Pilgrim's Guide, Routledge & Kegan Paul Ltd., London & New York 1988. ISBN 0-7102-1370-0

 

- Masters of Mahamudra: Songs and Histories of the Eighty-four Buddhist Siddhas, State University of New York Press, Albany, NY., 1985. ISBN 0-88706-160-5

 

- Sky Dancer: The Life and Songs of Yeshe Tsogyel, RKP, London 1983; Arkana Series, Penguin 1991; Snow Lion, New York, 1997. ISBN 1-55939-065-4[7]

 

- The Divine Madman: The Life and Songs of Drukpa Kunley, trans., Rider & Co., London, 1982 and Dawn Horse Press, U.S.A., and Pilgrim’s Publishing, Kathmandu 2000. 1983, 1998; Dzogchen Now! Books, Amazon, 2014. ISBN 0-913922-75-7

 

- The Legend of the Great Stupa, trans., Dharma Publishing, Berkeley, 1973. ISBN 978-0-89800-344-4

 

Thích Vân biên dịch

(Nguồn: The Wisdom Experience)

 



***
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
14/11/2017(Xem: 12087)
Dưới đây là bài phỏng vấn Giáo sư Trung Quốc Ji Zhe (汲 喆/Cấp Triết) về tình trạng Phật giáo ngày nay tại quê hương của ông. Bài phỏng vấn được đăng trên nhật báo "Le Monde" của Pháp ngày 9 tháng 9 vừa qua với tựa: "Đức Phật mặc áo màu đỏ" (Bouddha en habit rouge), và đồng thời cũng được đưa lên trang mạng của tờ báo này, nhưng lại mang tựa khác: "Tại Trung Quốc, chính quyền công cụ hóa Phật giáo đổi mới" (En Chine, le pouvoir instrumentalise le renouveau bouddhiste).
10/11/2017(Xem: 9053)
Trong các tổ chức, cộng đồng, quốc gia trên thế giới, nơi nào cũng có phép tắc luật lệ riêng mà thành viên thuộc các tổ chức đó hay người dân thuộc cộng đồng hay quốc gia đó bắt buộc phải tuân thủ. Mục đích của luật lệ là nhằm giữ cho cộng đồng có được trật tự, ngăn ngừa giảm thiểu những tai ương tội ác do kẻ xấu cố tình gây ra.
05/11/2017(Xem: 8173)
Hành Trình Về Con Đường Giáo Dục Của Phật Giáo, Nếu nói về việc học, việc tu của chư Tăng Ni Phật Giáo thì tự ngàn xưa Đức Phật đã là một bậc Thầy vĩ đại đảm trách làm một Hướng đạo sư cho mọi người quy về. Trên từ những vị xuất gia, dưới đến vua, quan và thứ dân, ai ai cũng một lòng quy ngưỡng về giáo lý thậm thâm vi diệu ấy. Mục đích chính của việc tu tập là thoát ly khỏi cảnh giới khổ đau nầy, để trở về với bản lai diện mục thanh tịnh, giải thoát của mỗi người. Đức Phật cũng đã từng nói rằng: “Ta chỉ là một Đạo Sư”, nghĩa là một kẻ dẫn đường. Kẻ dẫn đường ấy chính là Thầy của chúng ta và bất cứ ai trong đời nầy dẫn được ta đi vào Đời hay vào Đạo đều là Thầy của chúng ta cả.
30/10/2017(Xem: 11851)
Giữa tháng 9 năm 2017, chúng tôi đi Paris, nước Pháp, để thăm gia đình và bạn bè, đã 10 năm chưa có dịp gặp lại. Thi và tôi đã để ra 3 ngày đi thăm vợ chồng người bạn của Thi khi còn học ở trường Trung học Gia Long - Saigon, vào cuối thập niên 1950 và đầu thập niên 1960. Chị Hồng và anh Ngọc đang ở tại thành phố Oberhausen. Đây là thành phố nằm trong vùng kỹ nghệ sông Ruhr thuộc tiểu bang NordRhein- Westfalen, phía Tây-Bắc nước Đức.
30/10/2017(Xem: 10623)
Dưới đây là bài viết của Lạt-ma Denys tóm lược một số các bài thuyết giảng của chính tác giả tại ngôi chùa Tây Tạng Karma Ling, tọa lạc trong vùng núi Alpes trên đất Pháp. Bài viết nêu lên một sự hiểu biết mang một tầm quan trọng vô song trong Dharma/Đạo Pháp của Đức Phật, đó là khái niệm "Tương liên, tương tác và tương tạo" giữa tất cả mọi hiện tượng dù vô hình hay hữu hình, thuộc thế giới bên ngoài hay bên trong tâm thức một cá thể. Tiếng Pa-li gọi khái niệm này là Paticca-samuppada, tiếng Phạn là Pratitya-samutpada, tiền ngữ "pratitya" có nghĩa là "lệ thuộc vào" [một thứ gì khác], hậu ngữ "samutpada" có nghĩ là "hiện lên" hay "hình thành"..., Các ngôn ngữ Tây Phương gọi khái niệm này là: Interdependence, dependent origination, dependent arising, dependent co-production, conditioned co-production, conditioning co-production, v.v.; kinh sách Hán ngữ gọi là "Lý duyên khởi". Có thể tạm dịch sang tiếng Việt là "Nguyên lý tương liên, tương tác và tương tạo", tuy nhiên cũng có thể gọi vắn
27/10/2017(Xem: 10968)
Là người sống ở thế gian, có ai tránh khỏi một đôi lần gặp bất trắc, tai ương lớn hay nhỏ. Nhỏ như chuyện bất hoà khó chịu xảy ra liên tục với người xung quanh. Nhỏ như yêu thương người này ghét bỏ người kia một cách tự nhiên, hay người này cực khổ chăm sóc nuôi dưỡng người kia mà bị người kia càm ràm nặng nhẹ gây khó dễ hết chuyện này sang chuyện khác, hoặc chính bản thân mình đau ốm bệnh hoạn triền miên chạy chữa khắp nơi mà không dứt bệnh. Lớn như chuyện con cái trong nhà không nghe lời dạy dỗ của cha mẹ, ra ngoài xã hội quậy phá phạm luật chịu cảnh tù tội khiến kẻ làm cha làm mẹ chịu nhiều lo âu và đau khổ.
26/10/2017(Xem: 10251)
Tông Câu-xá ngày nay không còn, mặc dù trước kia, tông ấy đã có một thời hưng thịnh với rất nhiều người tu tập theo. Tuy nhiên, ảnh hưởng sâu sắc của tông này cho đến nay vẫn còn rất rõ rệt trong Phật giáo. Tên gọi Câu-xá của tông này vốn được phiên âm từ tiếng Phạn là Kośa, có nghĩa là “kho báu”. Đây cũng là tên gọi một bộ luận nổi tiếng của Bồ Tát Thế Thân. Tên tiếng Phạn của bộ luận này là Abhidharmakoa-stra, phiên âm là A-tỳ-đạt-ma Câu-xá luận, và là giáo lý căn bản của Câu-xá tông. Bồ Tát Thế Thân sinh năm 316 và mất năm 396, sống gần trọn thế kỷ 4. Ngài là người được y bát chân truyền, làm Tổ sư đời thứ 21 của Thiền tông Ấn Độ. Ngài là em ruột của Bồ Tát Vô Trước, người đã sáng lập ra Duy thức tông. Câu-xá tông là một tông thuộc Tiểu thừa, trong khi đó Duy thức tông là một tông Đại thừa. Ban đầu, ngài Thế Thân học theo giáo lý Tiểu thừa, thuộc Nhất thiết hữu bộ, là một trong 18 bộ phái Tiểu thừa đầu tiên của Ấn Độ đã phân chia sau khi Phật nhập diệt khoảng gần 200 năm. Ngà
23/10/2017(Xem: 29937)
Tin vui: Tế bào ung thư bị tiêu diệt trong 42 ngày bằng ly nước ép đã thành công ngoài mong đợi, cả thế giới đang mở tiệc để ăn mừng, Rudolf Breuss đã dành cả cuộc đời để tìm cách chữa bệnh ung thư và cuối cùng vị nhân sĩ người Áo này đã thành công.
23/10/2017(Xem: 102572)
Gần hai tuần qua chúng ta nghe tin tức phóng sự trên các hệ thống truyền thanh và truyền hình trên toàn quốc Hoa Kỳ về cảnh cháy rừng khủng khiếp ở vùng bắc San Francisco bang California. Theo báo cáo cách đây 4 ngày thì khoảng 250,000 km2 diện tích bị cháy (tương đương với diện tích tiểu bang New York). Nhà cửa bị cháy, 43 người chết, hơn 200 người mất tích, và gần 40,000 người phải di tản. Hiện nay đám cháy vẫn còn tiếp diễn nhưng ở một vài nơi cư dân di tản đã được phép trở về lại nhà của mình.
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]