San Sẻ Yêu Thương

16/02/201105:04(Xem: 11299)
San Sẻ Yêu Thương

SAN SẺ YÊU THƯƠNG
Tác giả: Thái Hồng Minh
NXB: Văn hóa Thông tin
Khổ sách: 13x19cm
Độ dày: 144 trang


sanseyeuthuong_thaihongminh

THAY LỜI TỰA

Tôi đã băn khoăn rất lâu trước khi viết tập sách này vì không mấy tự tin vào khả năng diễn đạt kém cỏi của mình. Mặc dù vậy, tôi vẫn không sao cưỡng lại được sự thôi thúc muốn chia sẻ cùng bạn đọc món quà tặng vô cùng quý giá mà tôi đã nhận được từ cuộc sống. Không, để chính xác hơn, có lẽ tôi phải nói là vô giá, vì quả thật là không ai có thể dùng tiền bạc để mua được một món quà như thế!

Món quà mà tôi muốn nói đến ở đây chính là niềm vui có được từ sự yêu thương trong cuộc sống. Niềm vui ấy hoàn toàn không giống như những niềm vui mà chúng ta có được qua việc thỏa mãn các nhu cầu vật chất. Nhưng không phải bao giờ chúng ta cũng phân biệt được điều ấy, và vì thế mà sự nhầm lẫn rất thường xảy ra. Trước đây tôi cũng thường nhầm lẫn như thế, và điều đó làm tôi mất đi rất nhiều cơ hội để có được niềm vui thực sự. Vì thế, tôi rất muốn chia sẻ điều ấy cùng các bạn.

Bạn đọc thân mến! Tôi không nghĩ những điều mình sắp viết ra đây là những lời khuyên răn hay những bài học có giá trị, nhưng chúng thực sự là những kinh nghiệm của chính bản thân tôi. Để có được những điều này, tôi đã phải trả giá bằng sự va chạm và trải nghiệm. Vì thế, khi chia sẻ cùng các bạn, tôi chỉ hy vọng duy nhất một điều là có thể giúp ích được các bạn ít nhiều trong những trường hợp tương tự như tôi đã từng vấp phải.

Yêu thương là một khái niệm trừu tượng rất khó định nghĩa. Mặc dù vậy, tất cả chúng ta đều dễ dàng cảm nhận được sự yêu thương. Nhưng cảm nhận được sự yêu thương là một việc, và hiểu được thế nào là sự yêu thương chân thật lại là một việc khác. Khi chúng ta không phân biệt được sự khác nhau giữa hai khái niệm này, chúng ta rất dễ rơi vào sai lệch. Và vì thế, đôi khi chúng ta có thể vô tình làm tổn thương chính những người mà ta yêu thương nhất. Nếu bạn hiểu được thế nào là sự yêu thương chân thật, thì điều đáng tiếc ấy chắc chắn sẽ không xảy ra. Hơn thế nữa, sự hiểu biết này còn giúp bảo vệ lòng thương yêu của bạn không bị đổi thay vì ngoại cảnh.

Yêu thương và được yêu thương là hai mặt không tách rời nhau của cùng một vấn đề. Khi bạn yêu thương, bạn cũng đồng thời nhận được sự thương yêu. Nhiều người than phiền rằng họ yêu thương rất nhiều nhưng không nhận được sự yêu thương tương xứng từ người khác. Thật ra, những ai cảm thấy như thế chỉ là vì họ chưa có sự yêu thương chân thật. Cái mà họ ngỡ là lòng thương yêu theo cách đó chỉ là sự biểu hiện của lòng vị kỷ. Họ luôn đòi hỏi, kỳ vọng ở người khác điều này, điều nọ... Và do sự đòi hỏi, kỳ vọng đó mà họ mới ứng xử ra vẻ như là đang yêu thương. Khi sự đòi hỏi, kỳ vọng của họ không đạt được vì những lý do nào đó, họ sẽ không hài lòng, và cái gọi là tình thương của họ sẽ nhanh chóng tan đi như bọt nước.

Sự thật là, khi chúng ta yêu thương, chúng ta không cần đòi hỏi bất cứ một sự đền đáp nào. Nhưng ngay khi ta có được lòng thương yêu thì bản thân điều đó đã là một sự đền đáp xứng đáng. Bởi vì khi tình thương thấm đẫm trong ta, niềm vui và hạnh phúc cũng sẽ đồng thời có mặt. Chúng ta không thể tìm được niềm vui và hạnh phúc quý giá này nếu như chúng ta không mở lòng yêu thương người khác.

Ngược lại, khi ai đó thương yêu bạn, bạn chỉ có thể cảm nhận được điều này khi trong lòng bạn có sự hiện hữu của tình thương. Nếu không, bạn chỉ có thể nhận được những biểu hiện vật chất của tình thương từ người ấy mà thôi. Cho nên, khi bạn cảm nhận được tình thương yêu từ người khác thì điều đó cũng có nghĩa là trong lòng bạn đã có được tình thương. Trong ý nghĩa đó, thương yêu và được thương yêu không thể là hai vấn đề tách biệt.

Bạn đọc thân mến! Tôi vẫn biết là cuộc sống của mỗi chúng ta còn rất nhiều điều để lo toan, bận rộn, và việc dành thời gian để suy ngẫm về những giá trị tinh thần phía sau lớp vỏ vật chất không phải là thói quen của nhiều người. Dù vậy, tôi vẫn luôn cho rằng bài học về yêu thương là bài học lớn nhất của đời người – và chúng ta không thể tìm thấy bất cứ người thầy dạy nào khác tốt hơn là chính những điều ta trải nghiệm được trong cuộc sống. Vì thế, những gì được ghi lại trong tập sách này chỉ là những ý tưởng rất chủ quan, những nhận xét rất phiến diện... Nếu bạn nhận thấy có chút giá trị nhỏ nhoi nào trong ấy, thì đó sẽ là những điều đang chờ đợi sự thể nghiệm và kiểm chứng của chính bản thân các bạn ngay trong cuộc sống này.

Bạn đọc thân mến! Tôi luôn mong đợi câu trả lời tốt đẹp từ các bạn.

Thân mến,
THÁI HỒNG MINH

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
24/02/2022(Xem: 19309)
Tác giả tác phẩm này là Tỳ Kheo Sujato, thường được ghi tên là Bhikkhu Sujato, một nhà sư Úc châu uyên bác, đã dịch bốn Tạng Nikaya từ tiếng Pali sang tiếng Anh. Bhikkhu Sujato cũng là Trưởng Ban Biên Tập mạng SuttaCentral.net, nơi lưu trữ Tạng Pali và Tạng A Hàm trong nhiều ngôn ngữ -- các ngôn ngữ Pali, Sanskrit, Tạng ngữ, Hán ngữ, Việt ngữ và vài chục ngôn ngữ khác – trong đó có bản Nikaya Việt ngữ do Hòa Thượng Thích Minh Châu dịch từ Tạng Pali, và bản A-Hàm Việt ngữ do hai Hòa Thượng Tuệ Sỹ và Thích Đức Thắng dịch từ Hán Tạng.
22/02/2022(Xem: 9519)
Trong lịch sử, các đại dịch đã buộc nhân loại phải đoạn tuyệt với quá khứ và hy vọng ở tương lai thế giới mới của họ. Điều này không có gì khác lạ. Nó là một cổng thông tin, một cửa ngõ, giữa thế giới đương đại và thế giới tương lai. Nhà văn, nhà tiểu luận, nhà hoạt động người Ấn Độ Arundhati Roy, Đại dịch là một cổng thông tin
21/02/2022(Xem: 7819)
Bốn Sự Thật Cao Quý được các kinh sách Hán ngữ gọi là Tứ Diệu Đế, là căn bản của toàn bộ Giáo Huấn của Đức Phật và cũng là một đề tài thuyết giảng quen thuộc. Do đó đôi khi chúng ta cũng có cảm tưởng là mình hiểu rõ khái niệm này, thế nhưng thật ra thì ý nghĩa của Bốn Sự Thật Cao Quý rất sâu sắc và thuộc nhiều cấp bậc hiểu biết khác nhau. Bài chuyển ngữ dưới đây đặc biệt nhấn mạnh đến nguồn gốc vô minh tạo ra mọi thứ khổ đau cho con người, đã được nhà sư Tây Tạng Guéshé Lobsang Yésheé thuyết giảng tại chùa Thar Deu Ling, một ngôi chùa tọa lạc tại một vùng ngoại ô thành phố Paris, vào ngày 16 và 30 tháng 9 năm 2004. Bài giảng được chùa Thar Deu Ling in thành một quyển sách nhỏ, ấn bản thứ nhất vào năm 2006.
19/02/2022(Xem: 12054)
Nhân Tết Nhâm Dần, với tâm niệm hộ trì Tam Bảo và mừng tuổi chư Tăng tu hành nơi xứ Phật chúng con, chúng tôi vừa thực hiện một buổi cúng dường Trai Tăng & tịnh tài đến chư Tôn đức Tăng già, các bậc xuất sỹ thường trú tại khu Thánh tích Bồ Đề Đạo Tràng, nơi đức Thế Tôn thành Đạo..
18/02/2022(Xem: 10729)
Phải công nhận với đà tiến triển kỹ thuật văn minh của vi tính, những gì ta có thể được tiếp xúc, thọ nhận sẽ nhiều hơn ngày trước ngàn lần ... khiến chúng ta đã có thể thay đổi dễ dàng theo sự tiến hóa của nhân loại và mở rộng sự hiểu biết với thế giới bên ngoài, hơn thế nữa ký ức chúng ta cũng được lưu lại dưới dạng hình ảnh, những bài pháp thoại và những trang cập nhật có thể truy cứu trong vài phút ...đó là lý do tôi ao ước được viết lại cảm nghĩ của mình khi nghe lại bài pháp thoại tuyệt vời từ 6 năm về trước tại Tu Viện Quảng Đức. Kính xin niệm ân tất cả nhân duyên đã cho tôi có cơ hội này ....
17/02/2022(Xem: 15890)
Cháu tìm ra chút nhân duyên Trời cao biển rộng ngoại tìm ra không? Non xanh nước biếc phiêu bồng Về già ngoại vẫn đếm đong đi tìm Một đời bay mỏi cánh chim Nghiệp duyên ba nổi bảy chìm xang bang Lên non xuống biển tìm vàng Nhân duyên bắt được chỉ toàn đá rêu
17/02/2022(Xem: 10568)
“Một con én một đoạn đường lay lất Một đêm dài nghe thác đổ trên cao Ta bước vội qua dòng sông biền biệt Đợi mưa dầm trong cánh bướm xôn xao
17/02/2022(Xem: 10420)
Phần này tiếp theo loạt bài “Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes” về các Kinh Lạy Cha và Kinh A Ve (đánh số 5 và 26). Bài này chú trọng đến các dạng chữ Nôm trong bản Kinh Tin Kính (KTK) của LM Philiphê Bỉnh, đặc biệt là từ tài liệu của các LM de Rhodes và Maiorica, và cũng so sánh với các dạng chữ quốc ngữ trong tài liệu chép tay của cụ Bỉnh.
15/02/2022(Xem: 17855)
Với mục đích quảng bá Phật Pháp miễn phí đến những vị muốn Tu học Phật Pháp, Rèn luyện Anh ngữ, Luyện Dịch Việt-Anh hoặc Anh-Việt, (nhất là những vị đang sinh sống, hoặc sẽ đi hay đang du học, ở những quốc gia sử dụng tiếng Anh – cũng là ngôn ngữ quốc tế được sử dụng khắp thế giới). Thế Giới Phật Giáo .org đã thực hiện sách Song ngữ ANH-VIỆT Đối chiếu (từng đoạn văn Rất NGẮN để dể đối chiếu) sau đây.
13/02/2022(Xem: 14641)
Hiện nay chúng ta đang có 2 cách tính thời gian theo : Âm Lịch và Dương Lịch. Phương Tây và nhiều nước trên thế giới sử dụng Dương Lịch, lịch này tính theo chu kỳ tự quay xung quanh trục mình của Trái Đất và Trái Đất quay xung quanh mặt trời. Trong khi đó cách tính Âm Lịch sử dụng Can Chi, bao gồm thập Can và thập nhị Chi. Trong đó, 10 Can gồm: Canh, Tân, Nhâm, Quý, Giáp, Ất, Bính, Đinh, Mậu, Kỷ được tạo thành từ Ngũ hành Kim Mộc Thủy Hỏa Thổ. 12 Chi được lựa chọn từ các con vật gần gũi với con người hoặc thuần dưỡng sớm nhất. Có một sự khác nhau trong 12 Chi giữa Âm Lịch Trung Quốc, Hàn Quốc, Việt Nam,.... đó là Chi thứ 4 là con Mèo hay con Thỏ. Ở Việt Nam, 12 con giáp gồm: Tý, Sửu, Dần, Mão, Thìn, Tỵ, Ngọ, Mùi, Thân, Dậu, Tuất, Hợi, tương ứng với 12 con vật : Chuột, Trâu, Hổ, Mèo, Rồng, Rắn, Ngựa, Dê, Khỉ, Gà, Chó, Lợn. Khi ghép lại sẽ tạo thành 60 năm (bội số chung nhỏ nhất của 10 và 12) từ các tổ hợp Can - Chi khác nhau, gọi chung là Lục Thập Hoa Giáp.