Rồi trước mắt, Rồi nhắm mắt (thơ)

19/12/202520:03(Xem: 4589)
Rồi trước mắt, Rồi nhắm mắt (thơ)
on tue sy
“Rồi trước mắt ngục tù thân bé bỏng
Ngón tay nào gõ nhịp xuống tường rêu
Rồi nhắm mắt ta đi vào cõi mộng
Như sương mai, như ánh chớp, mây chiều.”
(Tôi vẫn đợi – Tuệ Sỹ)
 
RỒI TRƯỚC MẮT, RỒI NHẮM MẮT
 
 
RỒI ta xả chấp giữa dòng
TRƯỚC phong ba đón rộp phồng hai vai
MẮT nhìn giải thoát không hai
NGỤC đen trí trá bi hài nắm cơm
TÙ gông không khởi oán hờn
THÂN gầy tắm pháp bôi trơn nhạc thiền
BÉ lòng chứa cả tam thiên
BỎNG da chưa thấm tháp phiền trược đau
 
NGÓN đùa theo nhịp vó câu
TAY niêm ấn quyết nhiệm mầu hào quang
NÀO còn lộng lẫy lồng son
GÕ kêu chiêm mộng chùa hoang chuông rè
NHỊP ngược xuôi lách suối khe
XUỐNG lên dòng mạch nung thề nguyện xưa
TƯỜNG che vách chắn bỡn đùa
RÊU rong tươi úa nắng mưa trải đường
 
RỒI ta bụi bặm về nguồn
NHẮM trời phương ngoại dặm trường mây trôi
MẮT nhòa đẩy hạt cát rơi
TA ôm lau sậy cất lời xôn xao
ĐI qua sông nhuộm nắng chào
VÀO hang phế tích nghêu ngao nỗi đời
CÕI trần vướng gót rong chơi
MỘNG vô biên vỡ đôi ngồi đăm chiêu
 
NHƯ nhiên thuyền ngược khuấy chèo
SƯƠNG khuya đọng mát cánh bèo cô đơn
MAI này một chuyến thượng sơn
NHƯ như vô ảnh, chập chờn vô tung
ÁNH vàng sáng ấm tưng bừng
CHỚP mi đã thấy triền thung trăng đầy
MÂY dừng phiêu lãng tan bay
CHIỀU nay thanh thoát sum vầy tiêu diêu.
 
Tâm Không Vĩnh Hữu
 
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
07/10/2016(Xem: 18340)
Vào Thu đọc thơ Nguyễn Du: Hai bài thơ mang tên Thăng Long của Nguyễn Du Một phần nghiên cứu dịch văn bản thơ chữ Hán Nguyễn Du qua bài Thăng Long 昇龍 [1] Tản mạn nhận diện Quốc hiệu Việt Nam trong ý thơ của bài thơ Thăng Long Khái niệm lịch sử của Thăng Long Thăng Long, là kinh thành - kinh đô của đất nước Đại Việt, từ vương triều Lý , (gọi là nhà Lý hoặc Lý triều, 1009-1225) cho đến triều đại nhà Lê Trung Hưng (1533-1789), tổng cộng 564 năm[2]. Thăng Long cũng được hiểu và được biết đến trong lịch sử vốn là địa danh tên cũ của Hà Nội hiện nay. Thăng Long nghĩa là “rồng bay lên” theo nghĩa Hán-Việt, hay 昇隆[4] nghĩa là “thịnh vượng”. Từ Thăng Long: “昇隆” là từ đồng âm với tên “昇龍: Thăng Long”, nhưng mang nghĩa khác với “昇龍”.
07/10/2016(Xem: 14143)
Hoàng cung cảnh đẹp vô cùng- Hoa thơm, cỏ lạ một vùng tươi xinh- Có hòn non bộ hữu tình- Có hồ bán nguyệt in hình trời mây
07/10/2016(Xem: 11666)
Anh chàng Đại Lãng thuở xưa- Có tài đô vật rất ư tuyệt vời- Lại thêm sức mạnh hơn người,- Khi trong nội bộ ngay nơi viện nhà
07/10/2016(Xem: 13491)
Mười tám năm - Hoa Vô Ưu - Vườn xưa lấp lánh cánh hoa tâm - Mười tám năm Kẻ còn người mất - Hương Vô Ưu - Thơm ngát cõi vô thường
06/10/2016(Xem: 14037)
Cái chết từ từ sẽ đến Lo chi cho lắm cực thân Thảnh thơi nhẫn tu mà sống Có gì ta phải rối răm .
03/10/2016(Xem: 14579)
Ta đứng giữa rừng thu hắt hiu Sợi thu vàng vọt rớt trong chiều Hoàng hôn phủ gót chân hoang dã Nghe nàng thu chết giữa cô liêu
03/10/2016(Xem: 16127)
Đời người trong hơi thở Ra vào từng phút giây Thở ra mà không lại Là vĩnh biệt từ đây .
01/10/2016(Xem: 13264)
Ngồi thuyền Bát Nhã ngắm trăng Bát cơm Hương Tích trăm năm vẫn về Tào Khê trà uống bên lề Lăng Già sáng tỏ tứ bề không gian
29/09/2016(Xem: 14860)
Người về giữa chốn phù vân. Sông Hàn ngấn lệ khôn ngần tiếc thương. Người về chung cuộc vô thường. Không còn mưa nắng khói sương Bà Nà. Người về tiếng khóc vang xa. Là kinh động giữa ta bà khói mây.
29/09/2016(Xem: 14774)
Cuộc sống quanh ta khóc lẫn cười Khổ đau hạnh phúc bấy nhiêu người Cái vòng xoay chuyển không cùng tận Ngày nắng đêm mưa giữa cuộc đời.