Tu Viện Quảng Đức105 Lynch Rd, Fawkner, Vic 3060. Australia. Tel: 9357 3544. [email protected]* Viện Chủ: HT Tâm Phương, Trụ Trì: TT Nguyên Tạng   

Thơ Chuyển Ngữ - Happy Mother's Day

08/05/202218:53(Xem: 5395)
Thơ Chuyển Ngữ - Happy Mother's Day
happy-monthers-day
 My Mother
 
 Who fed me from her gentle breast
 And hushed me in her arms to rest,
 And on my cheek sweet kisses prest?
My mother.
 
 When sleep forsook my open eye,
Who was it sung sweet lullaby
And rocked me that I should not cry?
 My mother.
 
Who sat and watched my infant head
When sleeping in my cradle bed,
 And tears of sweet affection shed?
 My mother.
 
When pain and sickness made me cry,
 Who gazed upon my heavy eye
And wept, for fear that I should die?
 My mother.
 
Who ran to help me when I fell
And would some pretty story tell,
Or kiss the part to make it well?
My mother
 
Who taught my infant lips to pray,
To love God’s holy word and day,
And walk in wisdom’s pleasant way?
My mother.
 
And can I ever cease to be
 Affectionate and kind to thee
Who wast so very kind to me,-
My mother.
 
Oh no, the thought I cannot bear;
And if God please my life to spare
I hope I shall reward thy care,
My mother.
 
When thou art feeble, old and gray,
 My healthy arm shall be thy stay
And I will soothe thy pains away,
My mother.
 
And when I see thee hang thy head,
‘T will be my turn to watch thy bed,
And tears of sweet affection shed,-
 My mother.
 
Jane Taylor
 
Mẹ tôi
 
Ai căng ngực sữa nuôi tôi
Ru cho tôi nghỉ tay thời ấp ôm
Má tôi ai đặt nụ hôn?
Chính là Mẹ quý, tôi luôn yêu hoài.
 
Khi tôi khó ngủ đêm dài
Ai âu yếm hát những bài ru êm
Đu đưa cho trẻ lặng im?
Chính là Mẹ quý, mẹ hiền của tôi.
 
Khi tôi yên ngủ trong nôi
Ai ngồi canh trẻ lòng thời cảm thương
Lệ người âu yếm thầm vương?
Chính là Mẹ quý, công ơn vô vàn.
 
Khi tôi đau ốm khóc vang
Ai nhìn cặp mắt võ vàng của tôi
Lệ rơi sợ trẻ lìa đời?
Chính là Mẹ quý tôi thời yêu thương.
 
Khi tôi ngã ai vội nâng
Chuyện nhi đồng kể bao lần cho nghe
Hôn xoa chỗ ngã đau kia?
Chính là Mẹ quý từ bi dạt dào.
 
Ai dạy tôi biết nguyện cầu
Yêu lời thánh thiện thâm sâu ý Trời
Và theo chánh đạo rạng ngời?
Chính là Mẹ quý ít ai sánh cùng.
 
Tiếng lòng tôi chẳng thể ngưng
Vang lời âu yếm yêu thương cùng người
Với tôi tận tụy suốt đời,
Chính là Mẹ quý tuyệt vời của tôi.
 
Tâm tôi vương vấn bồi hồi
Nếu Trời cho sống trên đời dài lâu
Tôi mong đền đáp ơn sâu
Công lao Mẹ quý ai đâu sánh nào.
 
Khi người già yếu bạc đầu
Tay tôi khoẻ mạnh mong sao đỡ đần
Để cho Mẹ dựa tấm thân
Xua đi bao nỗi nhọc nhằn đớn đau.
 
Và khi Mẹ mệt lả đầu
Tới phiên tôi sẽ ngồi hầu một bên
Cạnh giường săn sóc Mẹ hiền
Lệ tuôn âu yếm đáp đền nghĩa xưa.
 
____________________________________________
 
 

My Mother’s garden

       

Her heart is like her garden,

Old-fashioned, quaint and sweet,

With here a wealth of blossoms,

And there a still retreat.

Sweet violets are hiding,

We know as we pass by,

And lilies, pure as angel thoughts,

Are opening somewhere nigh.

 

Forget-me-nots there linger,

To full perfection brought,

And there bloom purple pansies

In many a tender thought.

There love’s own roses blossom,

As from enchanted ground,

And lavish perfume exquisite

The whole glad year around.

 

As in that quiet garden –

The garden of her heart –

Songbirds are always singing

Their songs of cheer apart.

And from it floats forever,

O’ercoming sin and strife,

Sweet as the breath of roses blown,

The fragrance of her life.

 

Alice E. Allen

 

 

 Khu vườn của Mẹ tôi

 

Cõi lòng Mẹ tựa khu vườn

Lạ lùng, cổ kính lại luôn dịu dàng

Chỗ này hoa lá rộn ràng

Chỗ kia yên tịnh ẩn hàng cây cao

Muôn cây hoa tím khuất vào

Chúng ta nhận biết khi nào đi ngang.

Gần bên huệ nở hương lan

Huệ tinh khiết tựa thiên thần tư duy.

 

Lưu ly nở rộ thầm thì;

“Đừng quên tôi nhé!” rất chi nồng nàn

Và hoa bướm tím giăng hàng

Màu hoa-tưởng-nhớ gợi thương, gợi sầu.

Hoa hồng tình ái trước sau

Như vùng đất hứa khoe mầu đê mê

Mùi thơm ngan ngát tràn trề

Quanh năm vui thú, bốn bề dâng hương.

 

Tâm hồn Mẹ tựa khu vườn

Nơi đây yên tĩnh, tình thương dạt dào

Muôn chim đua hót ngọt ngào

Bài ca hoan lạc vọng vào muôn phương.

Từ vườn dâng nhẹ tầng không

Vượt điều tội lỗi, thoát vòng đua tranh

Như muôn hồng tỏa thơm lành

Hương thơm đời Mẹ ngát quanh bốn mùa.


 

Your mother is always with you…

Your mother is always with you...

She's the whisper of the leaves
as you walk down the street.

She's the smell of bleach
in your freshly laundered socks.

She's the cool hand on your brow
when you're not well.

Your mother lives inside your laughter.
She's crystallized in every tear drop.

She's the place you came from,
your first home...
She's the map you follow
with every step that you take.

She's your first love
and your first heart break...
and nothing on earth can separate you.

Not time, not space...
Not even death...
will ever separate you
from your mother...

You carry her inside of you...

Anonymous

 

 

Mẹ ta luôn ở cạnh ta

Mẹ ta luôn ở cạnh ta…

Mẹ là tiếng nói thiết tha thì thào

Từ muôn cánh lá vẫy chào

Khi ta bước xuống đường vào phố xưa.

Mẹ là mùi thuốc thơm đưa

Ướp trong đôi vớ mới vừa giặt xong.

Mẹ là tay mát chờ mong

Sờ trên vầng trán khi trong thân mình

Không còn khoẻ mạnh thường tình.

Mẹ ta hiện ở âm thanh rất gần

Khi ta nở nụ cười xuân.

Mẹ còn đôi lúc sáng ngần kết tinh

Trong từng giọt lệ lung linh.

Mẹ là nơi chốn ta sinh ra đời

Nhà đầu tiên của con người.

Mẹ là chỉ dẫn trong nơi bản đồ

Mà ta theo sát từng giờ

Theo từng bước thuở ngây thơ đó mà.

Tình đầu thương mến của ta

Chính là Mẹ đó, ai mà khác đâu

Mối đau lòng lúc khởi đầu

Cũng là chính Mẹ, ta nào dễ quên…

Và trần gian khắp mọi miền

Không gì ngăn cách Mẹ hiền cùng ta.

Dù thời gian có trôi xa,

Dù không gian có bao la vô cùng

Và ngay cả sự mệnh chung

Giữa ta và Mẹ khó hòng cách ngăn…

Vì ta ấp ủ ngàn năm

Bóng hình Mẹ ở nội tâm của mình.

 

Tâm Minh Ngô Tằng Giao

(chuyển ngữ)

 

_______________________________________________

 



Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
21/03/2021(Xem: 7219)
Kính bạch Đức Thế Tôn, Ngày Phật nhập Niết Bàn với con rất trọng đại ! Thậm thâm cao vời “ HÃY TỰ MÌNH THẮP ĐUỐC MÀ ĐI “ Xá lợi phân chia 8 quốc gia sau lễ trà tỳ Còn lời nào tán thán công hạnh, tam đức ***cho hoàn mỹ !
21/03/2021(Xem: 5247)
Trời xuân nắng đẹp núi xanh cao Cạnh cửa thiền xuân thắm sắc đào Gió thoảng hương nồng thơm áo lụa Mây vờn nguyệt sáng dịu đêm sao Chày kình vẳng tiếng nghe sương đọng
21/03/2021(Xem: 7915)
Nhìn tờ lịch ...hôm nay ngày đáng ghi nhớ ! Mùng tám tháng hai, ngày Thái Tử xuất gia, Uy quyền, cung điện chẳng thể giải quyết giúp ta ... Sinh, Lão, Bệnh, Tử làm sao thoát khỏi ?
21/03/2021(Xem: 7077)
Lá vàng nhè nhẹ lượng ngoài sân, Báo hiệu Vu Lan sắp đến gần, Con thảo chung lo gìn hiếu sự, Hiền tôn nghĩ đến giữ tứ ân. Con dân hiếu hạnh vui đại lễ,
21/03/2021(Xem: 8147)
Đúng thời Phật giảng Pháp Hoa, Mở khai diệu pháp Ta bà yên vui. Chúng sanh thoát khỏi luân hồi, Nhờ hành pháp bảo an vui đời đời.
18/03/2021(Xem: 7609)
Ngày xưa trên một cành cây Cú mèo làm tổ nơi đây lâu rồi Tổ chim gáy cũng gần thôi Đôi bên thân mật rong chơi tà tà.
18/03/2021(Xem: 5961)
Mẹ về giấc ngủ ban trưa Gấm nâu Sen búp trái mùa nhẹ nâng Lặng thinh
18/03/2021(Xem: 5654)
Tại Ba La Nại một thời Nhà vua cai trị là người hại dân Hung tàn, phi pháp, bất nhân Tạo bao nghiệp ác vô ngần xấu xa
18/03/2021(Xem: 5688)
Tết đi tết đến đã bao lần, Chồng chất tuổi đời khổ cái thân, Đinh dậu trở về thêm tàn sức, Bính thân tạm biệt lại yếu chân. Tọa thiền bái sám lưng nhức mỏi, Niệm Phật trì kinh cẳng tê đần. Vũ trụ xoay vần không ngừng nghỉ, Thu tàn đông đến lại sang xuân.
17/03/2021(Xem: 8887)
Chẳng có gì là tự nhiên đến trong cuộc đời ! Kính bạch Thầy từ ngày học Tổ Sư Thiền với Thầy , con chợt nhận ra sự thật ..và bài thơ này có lẽ nói lên được tâm trạng con ngay lúc này . Kính chúc sức khỏe Thầy và kính xin Thầy thứ lỗi cho sự quấy rối của con khi lúc này Thầy quá bận rộn . Kính đa tạ, HH Chợt hiểu rõ " Chẳng có gì tự nhiên mà đến" Hoàn cảnh, nhận thức ...bất định, bất an "Sông có khúc, người có lúc " ..tuỳ thời gian. Bất ngờ may mắn ... đều do duyên, nghiệp, quả !
facebook youtube google-plus linkedin twitter blog
Nguyện đem công đức này, trang nghiêm Phật Tịnh Độ, trên đền bốn ơn nặng, dưới cứu khổ ba đường,
nếu có người thấy nghe, đều phát lòng Bồ Đề, hết một báo thân này, sinh qua cõi Cực Lạc.

May the Merit and virtue,accrued from this work, adorn the Buddhas pureland,
Repay the four great kindnesses above, andrelieve the suffering of those on the three paths below,
may those who see or hear of these efforts generates Bodhi Mind, spend their lives devoted to the Buddha Dharma,
the Land of Ultimate Bliss.

Quang Duc Buddhist Welfare Association of Victoria
Tu Viện Quảng Đức | Quang Duc Monastery
Most Venerable Thich Tam Phuong | Senior Venerable Thich Nguyen Tang
Address: Quang Duc Monastery, 105 Lynch Road, Fawkner, Vic.3060 Australia
Tel: 61.03.9357 3544 ; Fax: 61.03.9357 3600
Website: http://www.quangduc.com
http://www.tuvienquangduc.com.au (old)
Xin gửi Xin gửi bài mới và ý kiến đóng góp đến Ban Biên Tập qua địa chỉ:
[email protected]